Флемслеш, Гермиона/Джинни. Тоже учили французский.. х)) Хм.. Что не нравится: - обращения. Профессор Снейп. Даже если Гарри и срывается, называя его просто Снейп, зельевар ОБЯЗАН съязвить на эту тему и поправить Поттера. Просто для канонности; х) - эпитеты. Маловато для полноты ощущений. Все действия, да действия; - какая-то незаконченность.. Поднимайте рейтинг и пишите вторую часть со всеми вытекающими.. :D
В общем-то и все. Остальное радует.) Идея тоже прекрасна, не смотря на похожий фемслеш.)
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.