Пожалуйста, исправьте название фика. Как я понимаю, оно должно означать "Он любил жизнь" в прошедшем времени?
Тогда - "Il aime (с "accent aigu" на "е") la vie". Потому что "aimait" не глагол а существительное.
Так, как вы исправили уже лучше. Но теперь это значит "Он любит жизнь". Чтобы перевести это в прошедшее время, нужно после Il "a", а над "е" поставить "accent aigu". Я бы написала, но в комментах выдает набор цифр и букв: aimé
Не уверенна, что в названии это не будет так же...
В общем, в принципе можно оставить так, но тогда изменить в саммари. Сами решайте.
АПД: заметила, что в прошлом отзыве не упоминала про "а". Моя ошибка.