Уважаемая Leofia, ниже следует комментарий от дженовика, но вы прочитайте, это быстро:)
Написано прекрасно. И Поттера жалко, и Малфою хочется дать по морде... Вы так здорово подобрали слова, что цепляет, цепляет, и очень верится, и очень грустно. Это очевидная 10))
*а вот это идёт меленьким шрифтом, читается шёпотом* Смутило только название... Меня, как будущего преподавателя французского, оно вогнало в ступор. Если я правильно поняла вас, вы имели в виду "Днём и ночью", да? Это тогда "le jour et la nuit" или просто "jour et nuit". Вариант с предлогом "en" я не встречала. Прошу, прекратите мои страдания, что же вы всё-таки имели в виду?
От авторских предложений грешно отказываться, почитаю:)
В том-то и дело, что для французов "jour et nuit" (или то же самое, но с опред.артиклями) - это и есть "днём и ночью". Вот такие они удивительные люди. "En" может быть только в словосочетании с jour, например, en plein jour - средь бела дня, en trois jours - за три дня... Оу, я увлеклась, извиняюсь, это уже вредная привычка.
Моё предложение вам, если считаете, что грамматика - очень даже интересно, - "Jour et nuit". В принципе, первый вариант названия и так поймут (русские всегда друг друга понимают, на каком бы языке не говорили!), но ко второму зато больше ни один вредный препод не прицепится.