Начала читать и к 10ой главе окончательно почувствовала, что что-то не то.
Показать полностью
В первых главах сюжет / перевод очень слабый. Я не читала оригинал, и не могу сказать текст первых глав плох или в в процессе перевода потерян смысл. Ниже я привела конкретные примеры. Это у меня одной глаза цепляет? Или считаете, что я придираюсь, а перевод нормальный. Глянула последние главы - там вроде хорошо написано. Глава 12: Пробуждение Девушка снова опустила взгляд. Если директриса хотела, чтобы Снейп взял себе подмастерье, она сомневалась, что зельевар сможет отказаться. (Кто сомневался - девушка или директриса?) Он сдаст свои Ж.А.Б.А параллельно с учебой. Так для него будет проще, чем вернуться в Хогвартс и всё время ловить на себе взгляды, как будто он животное в зоопарке. ("Для него будет проще сдать свои Ж.А.Б.А. параллельно с учебой, чем вернуться в Хогвартс и всё время ловить на себе взгляды, словно животное в зоопарке.") — Присядь, девочка. Тебе нужно пойти и увидеть его, не упади в обморок в моем кабинете. (Скорее проведать, чем увидеть; вообще не звучит, даже если чуть переставить - "Присядь, девочка, не упади в обморок в моём кабинете. Тебе нужно будет проведать его." ) — О, Боже, — прошептала Гермиона. Но, как всегда, ответа не было. (Ответа на что? Тут скорее отклика не было.) Темные глаза глубоко запали. На фоне мертвенно бледного лица они были почти черными, но безрадостными. Из них исчезла та привычная жгучая сила, о которой помнила Гермиона по тем временам, когда он ещё наводил на них ужас в своих подземельях. (Почему между "черными" и "безрадостым" стоит "но"? Из них изчезла та, о которой, по тем, когда. "Темные глаза глубоко запали. На фоне мертвенно бледного лица они были почти черными и безрадостными. Привычная жгучая сила, запомнившаяся Гермионе по тем временам, когда профессор наводил на них ужас в своих подземельях, исчезла из его глаз.") Мужчина пристально смотрел прямо перед собой на дождь за окном. (Так он прямо перед собой смотрел, или на то, что происходило за окном. Если это за окном, то не прям перед тобой. "Мужчина прислально смотрел напротив на дождь за окном.") Её колени подкосились от нервов и облегчения. ("Её колени подкосились от нервоного напряжения и слабости." - как одновременно можно нервничать и чувствовать облегчение?) Глава 13: Отдаленные последствия Его тёмные глаза с усмешкой сузились, но из горла вырвался лишь едва слышный скрежет. Тем не менее, ему не нужно было что-либо говорить. Она, и не слыша его голоса, очень хорошо поняла то, что он хотел бы сказать. (Постоянно используются местоимения, можно заменить на имена, должности. "Его тёмные глаза с усмешкой сузились, но из горла вырвался лишь едва слышный скрежет. Тем не менее, Снейпу не нужно было что-либо говорить. Гермиона, и не слыша его голоса, очень хорошо поняла то, что бывший профессор хотел бы сказать.") |
Продолжение
Показать полностью
К её удивлению Снейп не отвернулся. Вместо этого он просто вернул ей взгляд глаз, которые выделялись темным на бледной коже. (Вернул взгляд глаз. "К её удивлению Снейп не отвернулся. Напротив, он вернул ей взгляд, и глаза его выделялись темным на бледной коже.") Девушка подняла взгляд и попыталась улыбнуться. На её лице застыло странное задумчиво-отрешенное выражение, и когда целительница, глядя на неё, приподняла брови, она оставила свои бесплодные попытки. (Опять одни местоимения. "Девушка подняла взгляд и попыталась улыбнуться. На её лице застыло странное задумчиво-отрешенное выражение, и когда у целительницы, глядя на неё приподнялись брови, Гермиона оставила свои бесплодные попытки улыбнуться.") Магворт взяла её за руку и повела к привычному для нее креслу. (Привычному для кого?) Не думаю, что есть даже шрам внутри этого упрямца. (не понятно где внутри шрам у профессора может быть.) Но видите ли, голосовые связки — очень чувствительная часть анатомии человека. (это про связки голосовые, но первая фраза режет слух.) чай успокаивал нервы без назойливости Бодроперцового зелья. (Бодроперцовое зелье разве успокаивает нервы?) |