Ох, я даже прослезилась, спасибо Вам.
Хотя, как по мне, попросить прощения и раскаяться - не одно и то же. И здесь я увидела только первое без второго, увы.
Цитата сообщения Not-alone от 04.04.2016 в 20:29
И всё-таки Петунья не раскаялась искренне. Так, для галочки на кладбище сходила. Всё ещё гнетёт её эта зависть к сестре.
Автор, у вас несколько опечаток:
"ярко белые надгробия, резко контрастируют с уныло серой землей" - ярко-белые; уныло-серой
"в котором грозно звучит пока еще далекие раскаты грома" - звучАт
"И пусть никто не отвечает, ей уже не важно" - неважно
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.