![]() |
|
Shifer
Для сенсорных чувств есть свои названия. Реальность определяет словарный состав. Не было необходимости придумывать обобщающее слово, его и нет русском языке. Вот у северных народов десятки слов для обозначения снега и льда, но у них нет просто слова "снег". А у нас в азербайджанском языке нет таких слов, как снегопад, метель, пурга, вьюга, буран, пороша, поземка. Зато есть слова, которые просто невозможно перевести на русский, так как нет аналогов. И это не только явления погоды. В английском ты и вы - одно и то же слово. В голландском нет слова "приятель". И т.д. и т.п. Насчет "восприятия" - не знаю, в моем словаре довольно часто употребляемое слово, особенно связанный с ним глагол "воспринимать". Но да, это слово не относится к чувствам, оно о разуме. Кстати, как писали в одной статье, в последние десятилетия выявлены серьезные проблему у многих людей с восприятием текстовой информации. Повальное засилие комиксов тому подтверждение. 2 |
![]() |
|
Патриархат
Shifer В языке пирахан заимствований нет совсем. А как тогда в этом языке называют "компьютер", "машина" или, например, "стекло"? Кроме того, как вообще кто-то может утверждать, что в языке нет заимствований? Он что, тысячи лет жил в этой местности с этим народом и следил, были заимствования или нет? 3 |
![]() |
|
Патриархат
"компьютер" аО-hí iApia Насколько я поняла, это язык затерянного в лесах Амазонки маленького племени. Значит еще лет 50 назад его носители не знали, что такое компьютер. Как же тогда это слово переводится? Что-то вроде светящаяся коробка (раз числительных в этом языке нету)? Я не прикалываюсь. Вот в турецком компьтер дословно переводится примерно как "считающий знания" - bilqisayar. Хотя ИМХО приводить пирахан в качестве примера некорректно, потому что судя по тому, что в нем нет времен и даже числительных, носители его настолько примитивны, что могли просто быть не в состоянии усвоить что-то новое. Отсюда и отсутствие заимствований. 2 |