Harold Potter, лично мне показалось, что перевод довольно средненький. И я тоже читала оригинал. Честно говоря, в оригинале мне больше понравилось, потому что некоторые выражения в переводе прямо глаза режут. Не смотря на то, что у автора действительно довольно простой язык (это, кстати, наблюдается практически во всех англоязычных произведениях, будь то книги или фики), перевод можно было бы сделать и более качественным.
Но все же за перевод Генералу большое спасибо. За частое обновление глав тоже спасибо. А вот "Come and Go Room" на русский была в свое время переведена как "комната так и сяк" или "комната так-и-сяк". Я бы выбрала второй вариант.