Спасибо вам за перевод, Джихузнаут, это просто волшебно! Я читаю уже довольно давно, но до этого все никак не находила времени отписаться.
Кстати, можно пару тапков?
"— Отпусти мальчика, — сказал Гарри, — он здесь не при чем." - может, "ни при чем"? Впрочем, насчет этого я не уверена.
Во-вторых, мне кажется более корректным писать слово "Пожиратель" с большой буквы. Но это так, неважно. Я просто к этому привыкла, и режет глаз другое написание.
А так больше ничего не нашла. Если еще что-то увижу - отпишусь.
Еще раз спасибо!
Тауриндиэ:
Они оба не свободны: она - в оковах из парчи и приличий, он - в жестких тисках долга. Но под гнетом чужих навязанных ожиданий, что захлопываются вокруг ловушкой, - всего лишь люди, которые просто живу...>>Они оба не свободны: она - в оковах из парчи и приличий, он - в жестких тисках долга. Но под гнетом чужих навязанных ожиданий, что захлопываются вокруг ловушкой, - всего лишь люди, которые просто живут, мечтают, чувствуют и в порыве страсти тянутся друг к другу через любые преграды.
Потрясающе красиво, эмоционально, образно, правдиво. Великолепно!