↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Поцелуи для любимых» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: bloody valentine

3 комментария
Уважаемые переводчики, я по натуре человек нетерпеливый. И не дождавшись второй главы, я полезла в оригинал, после чего перевод стала ожидать с ещё большим нетерпением. И вот сегодня у меня возник следующий вопрос: владеете ли вы в должной степени английским языком, чтобы браться за перевод? Так как смысловое несоответствие большинства предложений перевода оригиналу очень сильно бросается в глаза, причём с первых строчек (чего в первой главе я не заметила)! Как вы можете объяснить этот феномен?
Благодарю Вас, Ирина, за столь быстрый ответ на мой комментарий.
Ответ на "зачем читать перевод, если уже ознакомились с оригиналом": думаю Вы как переводчик знаете, что читать текст в оригинале в любом случае тяжелее (как бы хороши не были познания в языке), чем в переводе. Просто фанфик действительно стоящий и хотелось бы такого же прекрасного его перевода. Как Вы видите я не одна вижу ошибки и надеюсь Вы их исправите. Мерлин вам в помощь)
Очень жаль, что katushka_rika не смогла продолжить бетить сие произведение дальше. Я читала её переводы и они очень и очень хороши!

P.S. Бедный Мерлин! Сколько же работы на его голову...
Irish Cream, я конечно сильно пардон, но безупречных людей не существует, имхо. Ибо каждый допускает ошибки в любом виде деятельности. Может Вам стоит быть чуточку скромнее к Вашей собственной персоне?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть