Фик очень захватывающий, да и сюжет неожиданный. И переведен неплохо. Но иногда переводность была заметна.
И постоянные "итак" по всему тексту в глаза бросались. "Итак" - это вводное слово и оно означает следствие из чего-то, вывод. А то, что переводчик подразумевал - это союз с предлогом и он пишется раздельно.
Тауриндиэ:
Детектив, вобравший в себя всё самое лучшее, что присуще этому жанру: интересное расследование, интригу, которая удерживает внимание до самой развязки, и неожиданный финал. Добавьте к этому словно сош...>>Детектив, вобравший в себя всё самое лучшее, что присуще этому жанру: интересное расследование, интригу, которая удерживает внимание до самой развязки, и неожиданный финал. Добавьте к этому словно сошедших со страниц оригинала персонажей, глубокий конфликт, превосходную стилизацию и чудесный язык - и получете совершенно прекрасное произведение, достойное всяческих похвал.