Название: | The Reality Of Love. |
Автор: | pekeleke |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/684123 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Следующий уровень (слэш) | 2 голоса |
Лесной орех рекомендует!
|
|
Ну, этот фанфик - чудо чудное и диво дивное!:-) Как здорово он передает всю красоту, несгибаемость перед любыми трудностями, крепость, полную неиссякаемой надежды и веры в лучшее, животворность НАСТОЯЩЕЙ любви!:-))) Дорогие мои! Читайте и наслаждайтесь этим ШЕДЕВРОМ от всего сердца и всей души! Не пожалеете!:-)
21 апреля 2015
1 |
laudeturus555 рекомендует!
|
|
Я этот перевод нашла только в этом году, Прочитав просто не могу не отметить его. Замечательный перевод.Понравилось, что Гарри боролся за свою любовь, практически в прямом смысле.Северус, конечно с очень большими внутренними проблемами я чувствовала его боль и мне было больно за них. Счастья им и побольше они его выстродали и заслужили. Спасибо большое за сильный перевод.
|
Ирина Д рекомендует!
|
|
Обожаю это произведение, читаю уже не в первый раз. После него всегда так тепло на душе)
|
Fiora рекомендует!
|
|
Очень плавная, нежная, красивая история. Чистая, как настоящая любовь; отрада сердца. Спасибо за выбор текста и прекрасный перевод)
|
berenica! Спасибо за такой талантливый перевод! Только сейчас заметила, что это перевод.)))))))
|
Не люблю я, конечно, такого, как по мне, ООСного Северуса, но история хороша. Давненько я не взглядывала на эту парочку с такого флаффного угла.
Спасибо автору, переводчику и бете за фик. 1 |
Какая прелесть. И слезу утерла, и поулыбалась. Отлично проведенное время. Спасибо.
|
Мило... Немного слащаво и ООСно. Начало очень понравилось, но дальше поехало по наклонной. Средне. Но всё равно спасибо.
|
berenicaпереводчик
|
|
Спасибо за комментарии.
Erosennin, не очень поняла, какую такую реальность (и кто, учитывая, что я только переводчик) исказил. В шапке стоит АУ. Вы вполне вправе считать такие отношения унижением, но это не значит, что это единственная имеющая право на существование точка зрения, и тем более не значит, что автор не может придать герою те мысли и поступки, с которыми сам, возможно, и не согласен. |
Романтично, но очень по женски)
|
В первом абзаце после первых звездочек: Сидя в два тридцать утра... Тут, наверное, должно быть слово "ночи"
|
berenicaпереводчик
|
|
Bel, "по-женски" это что-то со знаком минуса? Для меня - нет.
Paraselene, спасибо. Здорово, что вам понравилось. :) Ishtars, "в два часа утра" тоже говорят. |
Мрррр, Береника, вы выбираете такие чудесные фанфики для перевода! Спасибо за ваш труд)))
|
berenicaпереводчик
|
|
Storyteller, рада, что понравилось :)
|
Печеритала.
Лютое мимими, но какое-то ужасно улыбательное, несмотря на северусову рефлексию. Спасибо! |
Да и пусть ООСно и "по-женски" фанфик очаровательный и очень трогательный! От его прочтения становится тепло, нежно и сладко - вот, что важно))
Спасибо! 1 |
Аж затошнило от патоки, вылитой на меня... Не хватает обычной язвительности Снейпа. Он тут как 15-летняя закомплексованная девочка-ромашка. У-Ж-А-С.
2 |
Я рада, что все недомолвки разрешены. Спасибо^^
|
Бррр, слиплось везде, где только возможно - "сокровище моё"!!! Ну на то он и флафф...
3 |
Как же это замечательно😍😍
|