Великолепный перевод, отменные драбблы! Если невнимательно прочитать шапку (как я), то можно сразу и не понять, что это перевод)). Особенно зацепила реалистичность в драббле с Риддлом. А в драббле с Драко - наоборот (в одной детали). Сомневаюсь, что Драко мог не знать о существовании Беллатрисы. Все чистокровные (и особенно Малфои, кичащиеся своей чистокровностью) внимательно относятся к своей родословной и семейному древу. Логично, если Драко знал своих чистокровных родственников, возможно, у семьи был такой же гобелен, как у Блеков (или не гобелен, а другой, аналогичный по функции, артефакт)
Stasya R:
Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с перв...>>Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с первых строк. Язык, атмосфера, идея, диалоги, финал, даже то, как тонко обыграно название, - здесь всё для меня совпало. Образ Тома Реддла впечатлил до мурашек. Что ждет это дерево? Принесет ли оно добрый плод?..
Помнится, Гарри Поттер в конце решающей битвы призывал Волдеморта к раскаянию. Тщетно. Теперь, после прочтения этого текста, мне стало еще понятнее, почему раскаяния не случилось.