↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Two Shall Be As One» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Merlin Git

12 комментариев
Merlin Gitпереводчик
В оригинале выложены только 15 глав и автор не обещает быстрого написания фика, но обещает что не забросит писать его.
Merlin Gitпереводчик
LiliDark
Это не слеш, пока джен. Но может дальше и появится какой-нибудь пейринг, но пока этого не намечается.
Merlin Gitпереводчик
LiliDark
У вас в личке написано что любите слеш.
Merlin Gitпереводчик
WOMPER
Вторая глава уже переведена, завтра выложу, если будет соединение с сетью.
Merlin Gitпереводчик
WOMPER
Все для вас, всегда пожалуйста! А следующая глава уже у беты, скорее всего будет опубликована во вторник.
Merlin Gitпереводчик
Последняя глава в оригинале вышла в середине 2013 года.
Merlin Gitпереводчик
DaggerAlex, а какую разницу в переводе вы хотели увидеть? Другой стиль изложения? Все-таки переводчик не автор фика.
Merlin Gitпереводчик
LadyChukcha, во-первых на этом фандоме его нет, и я его предпочитаю больше чем остальные; во-вторых кто вам сказал что фик заброшен? Автор? Вы посмотрите когда вышли предпоследние главы и поймете что они обновлялись почти через год.
Merlin Gitпереводчик
На этой неделе будет ещё глава, так что сильно не растраивайтесь.
Merlin Gitпереводчик
Цитата сообщения fregot от 27.03.2015 в 14:53
Frank162, полностью текст совпадать может только если переводчики пользуются одной версией промта. Тут же - нормальный литературный перевод, который является субъективным пониманием авторского текста переводчиком. Можете поверить, немалой частью работы по переводу является попытка понять ,что конкретно имел в виду автор, и понимание это может быть разным.

Merlin Git , любят англичане "бросать бомбы". Правда, на мой взгляд, для русского языка это выражение не характерно. Но вот подобрать адекватную и универсальную аналогию не получилось, приходится каждый раз изворачиваться.


fregot спасибо. И вы правы, даже переводчики не всегда доносят смысл который вложил автор. Тем более если это кроссовер, и понятия не имеешь о чем этот канон. А на счет "бросать бомбы" я знаю, но как то оно там, по русски, не вяжется.
Merlin Gitпереводчик
fregot они когда сами станут переводчиками может тогда поймут
Merlin Gitпереводчик
Halle, я исправил. Больше он никого не имеет :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть