Начало очень милое. Юмор ненавязчивый, герои адекватны. Перевод по читабельности - просто двадцать по десятибалльной шкале.
Только почему-то складывается ощущение, что Гермиона - не девятнадцатилетняя девушка, а... ну, ей тут лет двадцать пять, не меньше! Но это к автору.
Если и дальше будет также вкусно, заберу фик в читалку.
Простите, что затянула с ответом.
И да, и нет.
Дело не в "знаниях-умениях-навыках" Гермионы, а в ее искушенности, что ли.
А в поведении Снейпа я вижу много от пофигизма отчаяния и усталости. Кстати, всегда считала канонную маску- (ну не тянут там герои на персонажи! Их делают таковыми таланты, как Вы, например) -Снейпа немного инфантильным истериком.
Кстати, я очень рада Вашему возвращению, вот буквально неделю назад перечитывала Ваши работы... Надеюсь, что это надолго и не только в качестве переводчика. )
Тодди, вот! Еще одна прекрасная вещь в Вашу папочку на моей читалке. Спасибо огромное!
Надеюсь, что Вы порадуете меня еще не раз, и не только переводом. У Вас, на мой взгляд, уникальный стиль, великолепное чувство юмора и не менее прекрасное чувство драммы, если так можно выразиться.
Zemi:
Перефразируя гениального Антона Павловича Чехова, в тексте все должно быть прекрасно: и сюжет, и персонажи, и главная идея, и язык, и интрига, и драма, и юмор. Вот как в этой истории, в которую я прос...>>Перефразируя гениального Антона Павловича Чехова, в тексте все должно быть прекрасно: и сюжет, и персонажи, и главная идея, и язык, и интрига, и драма, и юмор. Вот как в этой истории, в которую я просто влюбилась. Придуман самобытный колоритный мир с интересными деталями и подробностями. Его хочется познавать, погружаться в него, изучать уклад местных жителей. И мир, и рассказ непохожи на другие, нет ощущения, что уже читала такое раньше. Читателю придется поволноваться, прочувствовать самые разные эмоции, но он будет вознагражден сполна, это стоит того. Говорящие имена -- это нечто! )) История проста, в том смысле, что будет понятна каждому. Но полет фантазии у автора достоен восхищения.