↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Омела» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Ирилюндий

1 комментарий
Юмор автора просто потрясающий, от души смеялась) А вот перевод подкачал, уж слишком непричесан. Еле продиралась через неудобоваримые конструкции предложений. Не надо было так уж дословно переводить, произведение выглядит так, будто иностранец по-русски пытался писать... И эти слова "fiance" и "fiancee" - переводчик что, не в курсе, как они переводятся? Англичане вполне спокойно употребляют эти слова, хоть они и заимствованы из французского, и во многих словарях есть перевод. Для справки: "fiance" - жених,"fiancee" - невеста. Не понимаю людей, которые хвалят перевод... Ведь переводчик реально будет считать, что так оставлять текст - это нормально! А тут явно нужна помощь редактора. Пожалуйста, Kirrsten, поймите, я придираюсь потому, что мне понравилось очень произведение. Вы и ваша бета плохо постарались, из-за этого впечатление смазалось и обещающее быть великолепным произведение стало просто неплохим. Прямо руки чешутся исправить.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть