↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Хранитель Тайны» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Рыся

2 комментария
Gekla, вы переводите замечательно. Так что спасибо. И переводчику, и бете.
Я вот тоже не большой любитель мата (даже совсем не любитель), и воспринимаю его нормально, в основном, в юмористических рассказах. Так что я только за "замену". Да и язык наш достаточно богат, чтобы и без мата красочно описывать постельные сцены.
Нет, конечно, когда герою-парню на ногу кирпич падает, слово "б*ть" вполне уместно, но, как говориться, не надо перебарщивать :))
CofeinaBaby, ну, может быть, это просто такое представление самих авторов о том, что говорят во время горячего секса? Есть же те, кого мат и иные "грязные словечки" возбуждают в постели? (меня - наоборот, но это только мои тараканы)
Ну да ладно, как бы ни было в оригинале, такой перевод мне нравится.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть