"А если не цепляться за дословный перевод, то по смыслу ближе к оригиналу..."
Автору респект - хоть кто-то здесь умеет творчески пользоваться нормами литературного перевода. И, да, название организации - имя собственное. Соответственно, только чувство русского языка может подсказать, переводить его, транскрибировать или предложить собственный смысловой вариант, потому как первые два метода дают варианты и идиотские, и уродливые.