Всё начинается с косых взглядов. Драко не упускает шанса проверить присутствие Поттера. Когда Блейз говорит ему, что его взгляды посвящены исключительно очкарику, Драко с этим не соглашается, отвечая, что просто ищет новую возможность унизить Поттера ещё больше. Что ему нужна свежая струя для поддержания действенности своих оскорблений. Блейз пожимает плечами и совсем не кажется убеждённым.
Примечания автора: Разрешение на перевод получено.
*****
✒ Если вам понравился перевод, не забудьте перейти по ссылке на английский текст, а от него — на оригинальный французский и поставить [Kudos ♥] им обоим (ибо у меня здесь перевод перевода, ага).
Stasya R:
Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с перв...>>Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с первых строк. Язык, атмосфера, идея, диалоги, финал, даже то, как тонко обыграно название, - здесь всё для меня совпало. Образ Тома Реддла впечатлил до мурашек. Что ждет это дерево? Принесет ли оно добрый плод?..
Помнится, Гарри Поттер в конце решающей битвы призывал Волдеморта к раскаянию. Тщетно. Теперь, после прочтения этого текста, мне стало еще понятнее, почему раскаяния не случилось.