Коллекции загружаются
Добрый день, планируете ли Вы переводить дальше фанфик "ради единственной надежды"? Я пыталась дальше читать в оригинале, но ощущения не те. Все-таки английский - это язык для передачи информации. А в вашем переводе читаешь, и очень душевно получается, легко читается.
20 июня 2015
2 |
Ластро
|
|
Если что, в английском есть реальные недостатки к которым можно прицепится.
|
Хотела проигнорировать, но все- таки отвечу)
Владимир Галактионович Короленко утверждал, что русский язык «обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли». Мне кажется, писатель считал, что наш родной язык имеет в своем арсенале богатейшие средства для выражения того, что чувствует человек и о чем он думает. Источник: http://freeref.ru/wievjob.php?id=422831 Al lastor любая "глупость" - это в первую очередь точка зрения ))) и кстати, надо быть терпимее к людям и к их комментариям ) Прилагаю ссылку на сравнения языков - если интересно - посмотрите, быть может "вопиющее невежество" - это просто не совсем понятый вами комментарий )) http://ladograd.net/sravnenie-russkogo-yazy-ka-s-drugimi/ |
Ластро
|
|
>Владимир Галактионович Короленко утверждал
А я не утверждал о русском языке обратного. Я говорил, что любой развитый язык содержит в себе богатейшим набор средств для передачи чувств, эмоций и информации. По поводу всех средств в русском... например в русском отсутствует артикль. Иногда он бывает ОЧЕНЬ удобен. Но в русском его нет. Увы, зато у нас есть другие средства, коих в самом деле богатейший набор. Немного о любительской лингвистике с точки зрения настоящего учёного лингвиста. Реально немного. Смотрет минуты с седьмой. |