↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Бледная Русалка
22 декабря 2015
Aa Aa
А тем временем ошарешенные по самые яйца читатели, пытаясь прояснить для себя цвет кожи Гермионы, уже собрали целую подборку из канона.
Решила-таки сохранить здесь на память:

"Гарри Поттер и Тайная комната"
Глава 6. "Гермиона, густо краснея, выхватила у него расписание" ("Hermione snatched the schedule back, blushing furiously").
Глава 7. "- Еще не придумали заклинания, которое не смогла бы сотворить наша Гермиона, - с гордостью сказал Хагрид. Лицо Гермионы стало ярко-пурпурным" (“An’ they haven’t invented a spell our Hermione can’ do,” said
Hagrid proudly, making Hermione go a brilliant shade of magenta").

"Гарри Поттер и узник Азкабана"
Глава 4. "Рон был весь в веснушках, Гермиона сильно загорела" ("Ron looking incredibly freckly, Hermione very brown").
Глава 7. "Гермиона порозовела, как Невилл" ("Hermione went as pink as Neville").
Глава 8. "Рон и Гермиона пришли в гостиную, румяные от холодного ветра" ("Ron and Hermione had just turned up in the common room, pink-faced from the cold wind").
Глава 9. "Гермиона густо покраснела, опустила руку..." ("Hermione went very red, put down her hand...").
Глава 11. "[Гарри и Рон] увидели поверх книги, которую Гермиона держала вверх ногами, как краснеет ее лоб" ("They could see her forehead reddening over the top of her book, which was upside down").
"Гермиона отбросила книгу. Ее лицо по-прежнему было ярко-розовым" ("Hermione threw her book aside. She was still pink in the face").
Глава 21. "Белое лицо Гермионы высовывалось из-за дерева" ("Hermione's white face was sticking out from behind a tree")

"Гарри Поттер и Кубок Огня"
Глава 8. "Взгляд мистера Малфоя снова вернулся к Гермионе, которая слегка покраснела" ("Mr. Malfoy's eyes had returned to Hermione, who went slightly pink").
Глава 15. "Гермиона густо покраснела и пробормотала что-то о том, что вовсе не имела в виду, что собирается уходить" ("Hermione went very pink and muttered something about not meaning that she wanted to leave").
"Гермиона снова заметно покраснела и старалась не выглядеть слишком самодовольно" ("Hermione, who had turned rather pink again, seemed to be trying not to look too pleased with herself").
Глава 19. "- Ну... - Гермиона слегка покраснела. - Я думала, мы с ним встретимся в "Трех Метлах") ("Oh... well..." Hermione went slightly pink. "I thought we might meet up with him in the Three Broomsticks").
Глава 22. "- Я не могу пойти с тобой, - сказала Гермиона, залившись краской, - потому что меня уже пригласили" ("I can't come with you", said Hermione, now blushing, "because I'm already going with someone").
Глава 23. "Она немного раскраснелась после танца" ("She was a bit pink in the face from dancing").
"Розовые пятна на ее щеках стали ярче" ("The pink patches on her cheeks glowing more brightly").
"Гермиона сказала это очень быстро и покраснела так ярко, что ее щеки стали цвета мантии Парвати" ("Hermione said this very quickly, and blushed so deeply that she was the same color as Parvati's robes").
Мантия Парвати ранее описана как "ярко-розовая" ("shocking pink").
Глава 24. "Гермиона слегка покраснела" ("Hermione went slightly pink").
Глава 27. "Гермиона стала пунцовой и старалась не смотреть в глаза Рону" ("Hermione blushed scarlet as she said this and determinedly avoided Ron's eyes").
"- И он сказал, что никогда не испытывал ни к кому таких чувств, - продолжила Гермиона, уже настолько красная, что Гарри даже показалось, что от нее исходит жар" ("And he did say he'd never felt the same about anyone else", Hermione went on, going so red now that Harry could almost feel the heat coming from her").
"Даже у Гермионы лицо было пунцовым" ("Even Hermione was blushing scarlet now").
Глава 29. "Гермиона довольно порозовела" ("Hermione flushed pink with pleasure").

"Гарри Поттер и Орден Феникса"
Глава 9. "Гермиона ворвалась в комнату, ее щеки были залиты краской, а волосы растрепаны" ("Hermione came tearing into the room, her cheeks flushed and her hair flying").
"- Нет, - сказала Гермиона, краснея еще сильнее обычного..." ("No", said Hermione, blushing harder than ever").
Глава 13. "- Конечно, они хотят быть свободными! - тут же ответила Гермиона, хотя ее щеки и покраснели" ("Of course they want to be free!" said Hermione at once, though her face was turning pink").
Глава 16. "- А что, если я и [переписываюсь]? - с прохладцей ответила Гермиона, едва заметно покраснев" ("So what if I am?" said Hermione coolly, though her face was a little pink").
Глава 21. "Драко Малфой радовался так, словно Рождество наступило на месяц раньше; Гермиона, с другой стороны, побагровела, с трудом подавляя ярость" ("Draco Malfoy looked as though Christmas had come a month early; Hermione, on the other hand, had turned scarlet with suppressed rage").
Глава 23. "Ее волосы были в снегу, а лицо зарумянилось от холода" ("There was snow in her hair and her face was pink with cold").
Глава 24. "Гермиона лежала в больничном крыле, ее лицо было скрыто под густыми черными волосами" ("Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair").
Глава 30. "Лицо Гермионы было бледным и осунувшимся" ("Hermione's face was pale and set").
Глава 32. "- Но... но где? Как? - спросила побелевшая Гермиона" ("But - but where? How?" said Hermione, whose face was white").

"Гарри Поттер и Принц-полукровка"
Глава 5. "Гермиона, кашляя, выбралась из-за дымовой завесы, сжимая в руках телескоп; на ее лице красовался ярко-фиолетовый синяк" ("Hermione emerged, coughing, out of the smoke, clutching the telescope and sporting a brilliantly purple black eye").
Глава 11. "К удивлению Гарри, Гермиона густо покраснела при этих словах" ("To Harry's surprise, Hermione turned a very deep shade of pink at these words").
"Гермиона покраснела" ("Hermione blushed").
Глава 14. "- Нам разрешается приглашать гостей, - сказала Гермиона, по какой-то причине ставшая ярко-пунцовой" ("We're allowed to bring guests," said Hermione, who for some reason turned a bright, boiling scarlet").
Глава 17. "К ним торопилась Гермиона, румяная, в плаще, шляпе и перчатках". ("Hermione was hurrying towards them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves").
Глава 21. "Гермиона слегка покраснела..." ("Hermione turned faintly pink...").

"Гарри Поттер и Дары Смерти"
Глава 8: "Краснея, она спешно подняла с пола сумочку" ("As she scrambled, blushing, to pick it up").
"Гермиона все еще краснела, а уши Рона были ярко-алыми" ("Hermione looked rather pink and Ron's ears were still scarlet").
Глава 11. "Гермиона покраснела" ("Hermione turned pink").
Глава 19. "Гермиона густо покраснела" ("Hermione turned a fiery shade of scarlet").
Глава 31. "- Да... точно... извини... - сказал Рон, и они с Гермионой, все еще раскрасневшиеся, стали подбирать с пола клыки василиска" (“Yeah — right — sorry —” said Ron, and he and Hermione set about gathering up fangs, both pink in the face").
22 декабря 2015
8 комментариев из 32 (показать все)
Да меня больше всего бесит (зачеркнуто) смешит тот факт, что, оказывается, можно сделать глазки, похлопать ресницами и в открытую заявить, что я, де, нигде не упоминала про цвет её кожи.
"Вам всем показалось!" - так, помнится, говаривал Карабас Барабас.
Хочет негру - нехай будет негра! Только врать не надо. Скажи что, так вполне могло бы быть, изначально я, де, представляла Гермиону именно такой и бла-бла-бла... В фантазии Ро не откажешь, и не нам её учить. Но врать-то зачем?
Ладно, курим дальше этот бамбук.
Думается мне, что до премьеры нам еще чего-нибудь крышесносного отвалят.
Заяц Онлайн
А штаны-то у Арагорна были?
А что это неграм отказывают в праве краснеть и загорать?
Странник
*А что это неграм отказывают в праве краснеть и загорать?*
Ну действительно... (Кот Матроскин)
И вообще все дело в очках. Это у Гарри очки такие странные были. Со спецэффектом. Они показывали ему жизнь в розовом цвете, и Гермиону в том числе.
Этомагея и все дела. Расслабтесь...)))
Американская хитропопость(политкорректость) Роулинг. Если бы она сказала, что нет, Гермиона не негр, такой шум был бы. Типа она против негров. Они там все помешанные на этом. А так все довольны. Хотя мне пофиг, негр она, или кто. Актрису или похожего на нее перса представлять привычнее просто.

Главное:
"Гарри Поттер и узник Азкабана"
Глава 21. "БЕЛОЕ лицо Гермионы высовывалось из-за дерева" ("Hermione's white face was sticking out from behind a tree") Или это можно перевести как бледное?

"Гарри Поттер и Орден Феникса"
Глава 24. "Гермиона лежала в больничном крыле, ее лицо было скрыто под густыми ЧЕРНЫМИ волосами" ("Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair"). А black hair это именно черные волосы, или коричневые тоже так называют в английском?
Kaaha
Насчет wait - здесь именно бледное.
Насчет black - здесь ошибка редактора.
Дрой
Хм, вроде же white, а не wait?
Ошибка редактора? Не поняла.
Kaaha
да, white)) опечатка)
Ну, автор не всегда помнит какие волосы у его героев) Написала в запарке - black. Задача редактора была поправить на brown. Редактор упустил, в печать вышел black. Такое часто бывает
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть