Коллекции загружаются
Народ, я знаю, что здесь есть достаточное количество любителей комиксов!
На баше нашла сегодня цитату: Обсуждение перевода комикса. Quickstrip: А зачем стоило менять Диккенса на Мандельштамма? luka: Очевидно, с точки зрения ругательности корней. Кстати, здорово получилось. Кто может подсказать, что за комикс обсуждают? #Баш #помощьзала #комиксы 4 января 2016
|
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
|
|
http://acomics.ru/~The-Property-of-Hate
Ррррррррррррррррррррр! |
Честно, обожаю такие нюансы перевода! Ссу кипятком!
1 |
edzidbear
спасибо |
А что ругательного в Мандельштамме?
|
Cheery Cherry, ох как напрашивается ответ в стиле «вырастешь — поймёшь».
Подсказка. Там в комментах, кстати, подсказали, что лучше бы перевести было «какого Хэрриота?» 2 |
Cheery Cherry
если коротко, то первые 4 буквы, как и в Диккенсе. это даже хорошо, что ты не носитель такого русского языка :-) 1 |
Блин, Вишня, опиши свою реакцию!
Мне ж интересно) |
О_о
Интересно, каковы шансы, что у нас действительно так не говорят. Потому что я правда никогда не слышала. Лиса Ересь, что мне, глаза выпучивать? С самого же начала было ясно, что где-то прячется ругательство, сюрприза не вышло) |
Cheery Cherry
Мне кажется, что мала) Вроде бы и в русском, и в украинском это слово есть. В болгарском уж точно есть) |
Лиса Ересь
Мало ли какое слово есть, вопрос в частотной используемости. Не то чтобы я никогда не слышала мата) |