↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Лиса Ересь
4 января 2016
Aa Aa
Народ, я знаю, что здесь есть достаточное количество любителей комиксов!

На баше нашла сегодня цитату:

Обсуждение перевода комикса.
Quickstrip: А зачем стоило менять Диккенса на Мандельштамма?
luka: Очевидно, с точки зрения ругательности корней. Кстати, здорово получилось.

Кто может подсказать, что за комикс обсуждают?

#Баш #помощьзала #комиксы
4 января 2016
11 комментариев
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
http://acomics.ru/~The-Property-of-Hate
Ррррррррррррррррррррр!
Честно, обожаю такие нюансы перевода! Ссу кипятком!
edzidbear
спасибо
А что ругательного в Мандельштамме?
Cheery Cherry, ох как напрашивается ответ в стиле «вырастешь — поймёшь».
Подсказка.

Там в комментах, кстати, подсказали, что лучше бы перевести было «какого Хэрриота?»
Cheery Cherry
если коротко, то первые 4 буквы, как и в Диккенсе.
это даже хорошо, что ты не носитель такого русского языка :-)
Wave
кстати, да.
Хэрриот более аутентичен.
Блин, Вишня, опиши свою реакцию!
Мне ж интересно)
О_о
Интересно, каковы шансы, что у нас действительно так не говорят. Потому что я правда никогда не слышала.

Лиса Ересь, что мне, глаза выпучивать? С самого же начала было ясно, что где-то прячется ругательство, сюрприза не вышло)
Cheery Cherry
Мне кажется, что мала) Вроде бы и в русском, и в украинском это слово есть. В болгарском уж точно есть)
Лиса Ересь
Мало ли какое слово есть, вопрос в частотной используемости. Не то чтобы я никогда не слышала мата)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть