↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
jeanrenamy
4 мая 2016
Aa Aa
Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно.
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает:
– Отнюдь!
Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят?
Не понимает, не чует:
– А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница?
Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить "отнюдь нет".© И.Бунин. Окаянные дни.

***
ОТНЮДЬ: совсем, никоим образом
О. не намерен спорить. О. нет [неправильно употреблять без отрицания в знач. нет, нисколько].
Ожегов.

***
ОТНЮДЬ нареч.
1. Вовсе, совсем, никоим образом (употр. перед отрицанием).
2. разг. Вовсе нет, совсем нет.
Ефремова. Толково-словообразовательный словарь

Забавно, разговорный вариант (за нумером два у Ефремовой) перестал требовать после себя обязательное отрицание, словно уже впитав его в себя априори.
Лень? Постоянное нарастание ускорения получения/трансляции информации? Утрата языкового чутья (бунинская версия)?
Но пока разговорное «отнюдь» тотально и фатально не вытеснило классическое, наши разговоры звучат так:
– Вы, милейший, право, романтик!
– Вовсе!
***
– Ах, маменька, да разве ж это платье дивно?
– Совсем!

А замена «отнюдь» на синонимы – «совсем» и «вовсе» и отсутствие необходимости и обязательности отрицания после них еще и смысловую неразбериху внести могут. (См. примеры выше)
#словеса
4 мая 2016
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть