↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Incognito12
8 сентября 2016
Aa Aa
#real_life
То чувство, когда читаешь присланный на перевод договор и нутром чувствуешь, что ошибки там не только орфографические и пунктуационные.
8 сентября 2016
3 комментариев из 6
uncleroot, орфографическия я даже имею право исправить, что и делаю. А другого рода ошибки не совсем логические - правовые - Альтра поинтересовалась, что именно, и сказала, что это типичный ляп договоров.
Incognito12
Я больше про ситуацию, когда перепутаные окончания вызывают неразбериху, кто кому должен.
uncleroot, это не орфография, а рассогласование. Такие вещи помечаю для заказчика, они и мне проблему создают.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть