![]() #ГП
Досматриваю "ГП и Философский камень" на английском.) Мне теперь очень нравится имя Гермиона) Оно очень красиво и мягко звучит по английски) И на ум приходит сокращение Эми, а не Герми, Миона и прочее) Теперь мне стало понятно почему Ро выбрала ей такое имя. 1 февраля 2017
3 |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Тыквик
Кстати Властелин колец …and Proudfoots. ‘ProudFEET!’ shouted an elderly hobbit from the back of the pavilion. His name, of course, was Proudfoot, and well merited; his feet were large, exceptionally furry, and both were on the table. и перевод "— Любезные мои Торбинсы и Булкинсы, — начал он снова, — разлюбезные Кролы и Брендизайки, Ройлы, Ейлы и Пойлы, Глубокопы и Дудстоны, а также Бобберы, Толстобрюхлы, Дороднинги, Барсуксы и Шерстопалы!Proudfoots, repeated Bilbo — И Шерстолапы! — заорал пожилой хоббит из угла. Он, конечно, был Шерстолап, и недаром: лапы у него были шерстистые, здоровенные и возлежали на столе. — И Шерстолапы, — согласился Бильбо" ну идеально же))) |
![]() |
|
читатель 1111
ну да. бывают и менее заметные, - но не менее важные, - моменты. например, в "Дарах смерти" Гермиона начинает говорить об исключениях Гампа, а Рон её перебивает: "Ой, говори на человеческом языке, ладно?" в оригинале: "Oh, speak English, can’t you?", то есть, "говори по-английски". но если бы переводчики оставили английский, некоторым русскоязычным читателям пришлось бы отвлечься от текста на примерно такую мыслительную цепочку: "Почему по-английски? А, дело же происходит в Британии! Значит, имеется в виду говорить проще!" а если бы переводчики поменяли язык на русский, то другие русскоязычные читатели удивились бы, что Рон требует от Гермионы говорить по-русски. |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Тыквик
Вот тут правильно. И (шутки Великого Кристалла что ли?) помню точно ,но в тексте нет. Было написано. Школа Хогвартс (на магическом языке вепрь) но вроде нету.. |