| 
                 #вопрос #писательское  
                
                Есть ли у "bad trip" русскоязычный аналог? А то ничего в голову не приходит, а перевести как бэд трип или дословно... Не звучит от слова совсем. 12 февраля 2017 
             | 
        
| 
                 наши древние наркоманы говорили "плохой приход" 
                
                4  | 
        |
| 
                 А в каком контексте? Вот в прямом-прямом нариковском или используется в обычной жизни как аллегория? Вообще, вот вам варианты. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Вроде в каком-то из переводов Хроник Амбера встречал "скверный кайф". Формулировка понравилась 
                
                
             | 
        |
| 
                 Но плохой приход правильнее 
                
                
             | 
        |
| 
                 > перевести как бэд трип или дословно... 
                
                
            оставить без перевода, as is. Л.Н.Толстой в "Войне и мире" страницами гнал французские диалоги, вы чем хуже ?  | 
        |
| 
                 ivan_erohin  
                
                его ца знала французский 1  | 
        |