↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
зай чик
12 февраля 2017
Aa Aa
По английски кличка Джеймса Prongs зубец. Откуда в переводе взяли сохатый?
12 февраля 2017
8 комментариев из 26
Ну тогда это еще хуже. Потому что сморкаться можно научиться. А вот паскудный характер ничем не перебить.
Clegane , то да.
Хотя как сказать - он научился не хныкать, а доводить до слез других. Сомнительный прогресс, чсх.
А вот из-за семантического ряда кличек у меня родилась идея
Синонимичный такой ряд
Prongs=Buck
Lunatic=Dingus
Если носителей второго ряда кличек при помощи страшного колдунства загнать в тела носителей первого ряда, то1. устоит ли Хогвартс? 2. Останется ли в живых Снейп? 3. Гыгы!
Clegane , lunatic'у я бы скорее в синонимичный ряд поставил creep)
Ну вот кличка такая у человека. Вот именно Dingus. Ну не близкий синоним, но все-таки.
Clegane , а) это откуда?
Это не откуда, это кто. Фрэнк Джеймс - Buck и Джесси Джеймс- Dingus.
Clegane , понятно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть