Коллекции загружаются
#переводческое #вопрос #фанфикс_знает_всё
Я точно видел, в блогах есть медики :) Скажите, пожалуйста, как вы иглы для шприцов различаете? Мне попалась в переводе 22-gauge needle. Словари (и таблицы диаметров на мед.сайтах) расходятся в показаниях: то ли это игла 22 калибра, то ли 22 номера. Контекст - документация на мед. процедуру. Как у вас принято говорить, не подскажете? UPD: над калибром все смеются, понимаю ) Кажется, склоняюсь к нагугленному варианту "шприц с иглой 22G". 11 декабря 2017
|
Джин Би
тож недурно! так еще и закусь есть, а у нас тока фрукты;))) |