Коллекции загружаются
#вопрос_залу
Есть сеттинг, далекое будущее, персонажи носят русские имена, культура в принципе наша, но с леким уклоном в запад. Есть школа, вопрос, что лучше сделать к обращением к учителям? Оставить как у нас есть, типа "МарьИванна", или добавить какую нибудь приставку типа "херрь Мария". И еще есть шальная идея прикрутить матронимы типа "Мария Натальевна". как вы думаете? 24 июня 2018
|
Думаю "госпожа/господин (фамилия)" лучший вариант.
Кстати, вроде в дореволюционных заведениях учебных так и обращались |
Мария-сэнсэй :D
|
reuth
хм, а почему именно так? |
Белая Ромашка
Потому что Мария — Натальина дочь, а не Натальева. Два известных из истории примера образования русского матронима выглядят так: Олег Настасьич и Василько Маричинич/Маричич (от имени Марица). |
reuth
спасибо. |
reuth
Если брать болгар, то у них как раз -ева. Может быть, например, Тодор Маринов Петров. "Маринов" в данном случае матроним, а вот "Петров" может быть как фамилией, так и (внезапно!) именем дедушки. Так что у дочери Тодорова есть все шансы называться "Пламена Тодорова Маринова". Или "Пламена Тодорова Петрова", это никак толком не регламентировано ) Но понятно, что язык все-таки другой, в русском это не так естественно будет звучать. |