Коллекции загружаются
#очень_злой_переводчик
Коллеги, а кто читал книгу Чуковского "Живой как жизнь", Вы тоже офигели от бессовестного наезда на невинный деловой стиль в речи? 24 ноября 2018
|
Clegane
Очень похоже на то, что доводилось читать в заметках советских газет 1920-х годов. В первых абзацах героическое преувеличенное воодушевление, хоть и не без модных плакатных "красивостей": трудовое население села солдат австрийской армии настигать на удобных для огня равнинах А вот последний абзац под стекло и в рамку: революционных тружеников села забрать посредством контрибуции издеваться над правом и жизнью тружеников для этих сознательных и бессознательных палачей революции 1 |
Первый текст - это мемуары Нестора Ивановича Махно. Это не худлит.
Второй - это кусок Багрицкого, худлит |
А теперь, коллеги вопрс: вы инопланетяне, вам даны эти два отрывка как худлит. Какой более достоверен?
|