![]() #хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра
Иии... Фанфик Белый в багровых пятнах ГП номинация "Большой зал" Скажу сразу: для меня пейринг Сириус Блэк/Марлин Маккиннон - такой себе штамп. Из оперы "Снейп - крестный Драко". Откуда это взялось, неясно. И то, и другое. Но это чисто мои заморочки. Хороший перевод. Пару раз глаза спотыкались о слишком длинные предложения, но это опять заморочки. Да и не лингвист я, чтоб разбирать бедный текст по косточкам )) Текст сообщает нам, что невесту (точнее уже жену) Сириуса убили, причём с особой жестокостью и так ээ кинематографично, я бы сказала. Представилась картинка из какого-то триллера. Была опасность скатиться в пафос и сопли, но герой, имхо, выглядит достойно. Ему веришь и сопереживаешь его горю. И хотя Сириус держится молодцом и нет ощущения, что он с горя последует за возлюбленной, история страшная и безумно грустная. А еще мы прекрасно знаем, что дальше ждёт Сириуса по канону... Блэк - не мой любимый персонаж, но тётя Ро была к нему уж очень жестока. Впрочем, это уже совсем другая история. 26 июня 2019
5 |
![]() |
|
![]() |
|
Silwery Wind
И анаграмма - Лорд Судеб (каких таких нахуй судеб?) Волдеморт. |
![]() |
|
Altra Realta
Ну, перевести анаграммы - это в принципе такое себе убиться. Так что увы. |
![]() |
|
ansy
Но не дволлодерами же! |