↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
My Chemical Victim
29 ноября 2019
Aa Aa
Пока я пытаюсь снова привыкнуть к четырём часам сна, мне надо отвлечься. Короче, чем мне хуже, тем чаще посты, походу.

...Тем не менее, не вся заимствованная лексика, входя в русский язык, ассимилируется; некоторая её часть остаётся лексически неосвоенной. Такие слова делятся на экзотизмы и варваризмы.

На меня сначала будто чем-то жарким пахнуло, а затем заморозило.

Экзотизмы — это лексика, пережевать которую язык не в состоянии, поскольку она ярко отражает культурную специфику другого народа. Это денежные единицы (талер), титулы (граф), должностные лица (аббат), жилища (яранга), танцы ( фламенко), музыкальные инструменты (зурна), праздники (фиеста), учреждения (сейм).

В отличие от экзотизмов, варваризмы, хотя и осознаются чем-то чужеродным носителями языка, не имеют строгой национальной закреплённости; так, говоря про гейшу, мы в собственном сознании привязываем её к культуре и обычаям Японии, а вот альма матер или аутотренинг такой связи с колоритом страны родного языка лишены. Главная разница между экзотизмами и варваризмами состоит в том, что первые навсегда остаются специфической лексикой, всегда употребляемой в связи с культурой другой страны (попробуйте назвать девушку гейшей и не представить Страну Восходящего Солнца), а вторые могут войти в язык и ассимилироваться там без связи с культурой-производителем, как это стало с фразой финита ля комедиа.

В отличие от экзотизмов, варваризмы имеют в языке-заёмщике покрывающие их значение синонимы. Нет, слово дом не полностью синонимично вигваму, а вот слово бойфренд означает ровно то же самое, что и парень. Со временем варваризмы могут обзавестись общеупотребительным значением и исказиться (все ведь знают, что слово суши и звучит не так, как в японском, и обозначает часто совсем не то же самое, что в Японии; если честно, даже для меня суши — это любая ерунда, в которой есть рыба, скатанная в недошарик); с экзотизмами этого не происходит (представьте себе кумыс в значении любое молоко).

Если продолжать дальше, то стоит рассказать ещё и о лексической и лексико-семантической кальках. Первые — это калькирование самого слова: самодержец вместо autokratos, правописание вместо ὀρθογραφία.

Гораздо прикольнее, когда русский язык занимает не слово, а его значение; мне постоянно кажется, что он глядит на чужое слово и такой: о, оно прикольно употребляется в переносном значении, возьму-ка я своё слово, означающее в прямом переводе то же самое, И БУДУ УПОТРЕБЛЯТЬ ТАК ЖЕ. Так, например, у нас появилось слово трогать в значении вызывать сочувствие по аналогии с французским toucher, которое имело два значения: собственно, прикасаться как основное и вызывать сочувствие как переносное. Важно: основные значения слов должны совпадать.

Я же говорю, русский язык тупо смотрит на другой и говорит: я тоже так хочу.

Но вы рано успокоились. Заимствовать слово полностью или взять всё его значение — это слишком просто, это для дураков; гораздо веселее же взять ПОЛОВИНУ от иностранного слова и прилепить к нему свой суффикс, как происходит это со словами типа гуманность. Это называется полулошадь-полушлюз полукалька.

— Нет, латынь, не давай русскому свои корни, он из них сделает что-нибудь ужас...
Murus.
Замуровать.

#фигология
29 ноября 2019
9 комментариев из 16
My Chemical Victim
Знаете, вы наверное, пишИте при 4-х часах сна, а вот выкладывайте после того, как выспитесь и перечитаете написанное.
My Chemical Victim
старая перечница
Я тогда вообще ничего не буду ничего писать, потому что это не прекратится, не рассосётся через пару месяцев, не улучшится потихоньку, не станет легче — бесполезно ждать, когда я смогу отдохнуть.
My Chemical Victim
старая перечница
Я несколько раз перечитал, не могли бы вы выделить часть с ошибками?
My Chemical Victim
старая перечница
Я несколько раз перечитал, не могли бы вы выделить часть с ошибками?
Мы с вами еще за прошлый раз не договорили.;)
My Chemical Victim
старая перечница
Я честно несколько раз перечитал вопрос про слова и не понял его. Возможно, я торможу, возможно, ещё что, но он у меня в голове даже в какой-то смысл не выстраивается. Я действительно просто не понимаю, что вы у меня спрашиваете.
*умилённо* Как интересно.
*задумчиво* А история должна быть интересной. С одной стороны, я уже читала монографию, которая читается как увлекательнейший роман-фэнтези. С другой стороны, за какую-то другую теперь браться страшно. А с третьей я теперь эту монографию всем советую...
Навия
Извините, а можете и мне посоветовать тоже? Вдруг и я проникнусь) Если, конечно, она в свободном доступе.
Aireen Green
https://www.livelib.ru/book/1001020766-kardinal-rishele-pjotr-cherkasov
В интернете найти можно, кажется, даже на флибусте.
Что поражает - шикарно прописан не только заглавный герой. И вообще на мой вкус вполне могла бы быть фэндомообразующей книгой сама по себе.
Навия
Спасибо, найду время — почитаю)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть