Коллекции загружаются
Читаю сагу по ГП в переводе на литовский язык.
Злодеус Злей или Северус Снегг? Невилл Долгопупс? Мадам Трюк и Помона Стебль? Кричер или Кикимер? Когтевран и Пуффендуй? Фенрир Сивый (хотя, ладно... последнее вполне подходяще). Ха! Я вас познакомлю с ещё бОльшими переводческими вывертами. Наслаждайтесь :D Итак, гриффиндорцы они же грифики учатся на факультете Гнездо Гриффонов. Слизеринцы уже не слизеринцы. Они Коварные. С факультета Коварства, соответственно. Хаффлпафф - Свистелка. Или Свиристелка. Ну, дудочка такая. Хагрид похожую подарил Гарри, чтобы Пушка усмирить. Студенты - свистуны или свиристели. Равенкло - Коготь Ворона (ну, ок). И его студенты, как вы могли догадаться, - воронята. Снейп, Поттер, Уизли остались при себе. Ну и слава Мерлину, что на святое не покусились! А теперь знакомьтесь... Гермиона Надоеда, Невилл Разиня, Оливер Дерево и Маркус Кремень, Алисия Веретено (даже, Веретенцо), Кэтти Колокольчик (при первом появлении имя не упомянуто, так что позиционируется как мальчик), Винсент Брюзга и Грегори Овод (или Жало, как вам будет угодно), Помона Росток (это самый подходящий вариант, даже пришлось словарь взять, чтобы уже для вас на русский перевести). Ну и мои фавориты! Семья Вонючек! Драко Вонючка, Люциус Вонючка и... я даже погуглила, так как эта героиня появится позже... Нарцисса Вонючкова! И это то, что вспомнила навскидку. А я ведь только на середине второй книжки... 23 июня 2020
30 |
My Chemical Victim
|
|
Jin Bee
Горшечников прикольнее звучит. Но можно и Гончаров. |
My Chemical Victim
|
|
Jin Bee
Да и горшечник и гончар — это одно и то же. |
Нет.
Это как плотник и столяр. Разница квалификации. 1 |
My Chemical Victim
|
|
Deskolador
Можно аппелировать к Библии, где горшечник примерно то же, что и гончар, ЕМНИП. Мол, вот какая древняя фамилия, уже две тыщи лет. |
К переводу с иврита и койне?
)) |