Коллекции загружаются
#впоискахдна #опрос
А как вы думаете, вот такое... это насколько красиво или некрасиво? 1) Джек Лондон, « Дьяволы на Фуатино»: « …Недоговорив, он быстро обернулся, рука его метнулась к поясу и обратно, и большой кольт упёрся в человека, который, пригибаясь к земле, выбежал из-за кустов и бросился к Грифу. Но Гриф не спустил курка, и человек, подбежав, кинулся ему в ноги и разразился потоком каких-то несуразных, жалобных звуков. Гриф узнал в нем того беглеца, который получасом раньше вылез из камбуза 'Валетты' и скрылся в зарослях. Подняв его, он стал внимательно следить за его судорожными гримасами - у этого человека была заячья губа - и только тогда начал различать слова в этом невнятном бормотании». 2) Отрывок из «@@@@»: «… Ислуин замер на полуслове, быстро обернулся и приготовился метнуть нож. Но удержался. Пригибаясь к земле, из-за кустов выбежал человек и бросился к разведчикам, кинулся в ноги. Ислуин узнал в нем того самого беглеца, который вылез с корабля и скрылся в зарослях. Подняв его с колен, он стал внимательно следить за судорожными гримасами – у этого человека была изуродована губа, причём недавним ударом. Хотя всё уже почти зажило». * 1) Джек Лондон, « Дьяволы на Фуатино»: «…В другом месте, когда он шел по узкому, всего в несколько дюймов, карнизу и вдруг увидел, что ему не на что опереться руками, он, несмотря на все свое хладнокровие, растерялся. И Маурири, заметив, что он пошатнулся, быстро обошел его с краю, балансируя над самой пропастью, и на ходу больно ударил по спине, чтобы привести в чувство». 2) Отрывок из «@@@@»: …«В одном месте Ислуин шел по узкому карнизу и вдруг увидел, что ему не на что опереться руками, и, несмотря на все свой горный опыт, растерялся. Яуднгейр на это, словно у него за спиной не висел мешок с грузом, быстро обошел его с краю тропы, и на ходу ударил по спине, чтобы привести в чувство». Ссылку на место, откуда взял дам позже, если знаете, пожалуйста, пока не надо давать. А теперь ссылка https://author.today/post/105003 14 августа 2020
1 |