↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Три рубля
24 октября 2020
Aa Aa
#вопрос #перевод #posmotre_li #камешки

Итак, есть три красных топаза с похожими по смыслу названиями — Whitney Flame Topaz, Imperial Flame и Blaze. Я склонен перевести их названия, как Огненный топаз Уитни, Имперское пламя и Пламя соответственно, но может быть у кого-то есть идеи получше? А то у меня как-то не очень получилось сразу по нескольким пунктам. Имперское пламя и Пламя, которые на английском отличались, на русском можно спутать, а Imperial — это обозначение цвета камня, и они так по-русски и называются, империал-топазы.

P.S. Нужно для статьи Топаз на Посмотрелях.
24 октября 2020
3 комментария
Blaze — не столько пламя как таковое, сколько "вспышка"/"зарница". Есть вариант перевести как сполох.
C17H19NO3, там брошь в виде языков пламени, так что я думаю имелось в виду именно это значение.
Думаю, может перевести, как «Пожар».
Три рубля
> там брошь в виде языков пламени

Сполох — как раз в т.ч. язык пламени.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть