Хорошая иллюстрация того, что идиомы обычно не переводятся. Можно без всякого гугла ляпнуть что-нибудь типа: you have a tongue without bones — и хрен кто из англоязычных выкурит, в чём прикол.
Вчера первым делом отправила в ЧС очередную ипостась овчарки (сколько их там у меня уже - сбилась со счета), сегодня скрыла еще одного любителя поглавного самопиара и депрессивную обиженку - ну нафиг, пиарьтесь и нойте без меня, у меня весна за окном, читать про выход какой-то там главы или как обиженку обидели в блогах - нихачу!!!