Коллекции загружаются
Фух. Как я устала за эту неделю по всем фронтам. Отдаю последние долги и можно будет доделывать дела в реальном мире и планировать что-то творческое за пределами Лиги.
#лига_фанфикса #забег_волонтёра #четвертый_тур #слэш Жеребенок, неуверенно стоящий на ногах Аббатство Даунтон, номинация "Мегалиты", Томас Бэрроу/Ричард Эллис, миди Королевский камердинер Ричард Эллис вытаскивает из полицейского участка невезучего дворецкого аббатства Даунтон Томаса Барроу, арестованного "за непристойное поведение". У него есть свои мотивы, и это отнюдь не только желание спасти королевскую семью и Грэнтемов от скандала. Это трогательная и неплохо вписанная в историю пропущенная сцена, завершающаяся прямым цитированием полнометражки и придающая разговору Эллиса и Барроу дополнительную глубину. Что касается перевода – в целом он читается гладко, но обо что-то глаз все же спотыкается. например, переводчик путается с ты/вы в самом начале: то, что не является проблемой в английском языке, вызывает сложности в русском. На мой взгляд, можно было бы окончательно перевести разговор в тыкающий после того, как герои начинают называть друг друга по имени, но не раньше. С другой стороны, два камердинера высшей знати вполне могли бы обращаться друг к другу на вы и по имени – учитывая время действия и их социальный статус, это бы не умалило сердечности и интимности разговора. Есть пара вопросов к выбору лексики – не на уровне ошибки, а на уровне небрежности, в том числе как будто переводчику не хватило времени еще раз пробежаться по тексту, он все-таки довольно большой (если вдруг интересно, можем после деанона обсудить). И, пожалуй, мне бы не помешала сноска к реплике "хотя бы процитируй чертова Карпентера" – она значит очень многое и погружает в контекст. Читать без знакомства с источником можно, но лучше все-таки иметь его в голове. Я смотрела сериал и полный метр дважды, и все же не сходу вспомнила, кто такой Ричард Эллис. Спасибо переводчику за труд и за то, что принесли на конкурс эту историю! Царевна Сказки Пушкина, номинация "Штройзель-1", любовный треугольник между царевной, одним из семи богатырей и королевичем Елисеем, мини Царевна Белослава скрывается у семи богатырей и, кажется, хотела бы ответить на чувства одного из них – травника Переслава, но, как у Пушкина, "другому отдана и буду век ему верна". В царстве неспокойно, злая царица-мачеха плетет паутину интриг, но не без помощи Переслава планы ее удается разрушить, а Белослава выходит замуж за Елисея и становится новой царицей. Но свадьба – это не конец сказки, а ее новое начало... Это совершенно чудесным языком написанная история, читала бы и читала. Деликатная стилизация без перегруза, метко обрисованные образы персонажей. Автор дает почти осязаемую картинку в лучших традициях литературной сказки – когда сказочные условности хочется принять без сомнений, а в остальном описанный мир кажется настоящим. Богатыри-отшельники патрулируют границы, а царский воевода надеется заполучить их в дружину. Супружеская жизнь Белославы не так сладка, как бывает в сказках, и молодая царица чахнет в своем тереме – как от неспособности зачать дитя, так и от разлуки с Переславом. Но, как в сказке, автор помогает героям преодолеть преграды и обрести друг друга вновь. Если честно, мне кажется, что история завершается чересчур внезапно и банально, как будто автор очень высоко задрал планку и немного недожал финал. Но это такая имхастая имха, другим так может не показаться. Поэтому рекомендую читать и получать удовольствие от чтения! =) 27 мая 2022
7 |