Коллекции загружаются
#шуршание_полулингвиста
Мря сегодня очень зла на кафедру немецкого, потому что кафедра шантажирует студентов пустой ведомостью, если студенты не принесут портфолио в папочке с файликами, которого даже нет в учебном плане. Глюки иностранных языков, часть какая-то (вроде третья) Мозг сломался. Вообще, я уже года два живу в режиме англо-русского билингва — иняз настолько иняз, что мышление частично перешло на английский. Периодически генерируется нечто вроде «Und eso est endless», где смешивается несколько языков: немецкий, испанский, латынь (я её не знаю, тут, видимо, немецкое ist с испанским es смешалось) и английский. Иногда жалею, что в русском нет таких удобных пассивных конструкций как в английском или занятных смыслоглюков немецкого. Собственно, далее — про смыслоглюки в обоих (за вычетом испанского) изучаемых языках. 1) Сидишь себе на лекции по стилистике, пытаешься доспать недоспанное, и тут в мозг врывается обрывок фразы (лекция ведётся на английском): — …поговорим о климаксе в английской литературе. Сидишь дальше, думаешь. Оказывается, climax — это ещё и кульминация, а в данном случае речь идёт о стилистическом приёме вроде «Мне жаль, мне очень жаль, мне ужасно-ужасно-ужасно жаль!» 2) Из проектной работы (вольный перевод с английского): А вот в этом, десятом, примере — я даже покажу скриншот вместо нормального текста — у Роулинг использована не только демонстрация устной речи через искажение орфографии, но и игра со шрифтами. Искажение существует, чтобы показать, что курс (Kwikspell, он же Скоромагия, которую изучает Филч) действительно быстрый (quick), потому что kwik интуитивно воспринимается более быстрым, чем quick. А вот игра со шрифтами подчёркивает, что это рекламное объявление. (И такой игры тут гораздо больше, чем искажений орфографии. Да, я пишу об этом после того, как перерыла четыре книги из семи в поисках примеров. Нет, я не буду стирать эту ремарку перед отправкой.) 3) Вообще, у нас преподаватели с юмором относятся к заметкам на полях. Помню, на первом курсе заколебалась с немецкими предлогами и падежами и приписала карандашом под какой-то контрольной: «Как постичь искусство употребления немецких падежей?!» — и на следующей паре получила приписку красной ручкой, что надо стараться и запоминать. 4) Собственно, забавное из теории немецкого: Примечание. Модальные частицы — это что-то типа наших «-ка» или «ли». — Если в предложении есть повелительное наклонение, то модальная частица нужна для сохранения человечности. Если частицы нет, получается военный приказ. NB. В немецком все фразы в повелительном наклонении, даже если это что-то вроде «Солнышко, помоги мне, пожалуйста, достать книжечку с полочки», пишутся с восклицательным знаком. Когда читаешь в учебнике задание «Beantworten Sie die Fragen!» (без частиц, ясное дело, ибо текст формальный), сам себе переводишь не «Ответьте на вопросы», а «Быстро отвечайте, твари!» — Модальные частицы в 99% случаев безударны. Если поставить их под ударение, когда не надо, то собеседник начнёт искать причины для конфликта, в который вы хотите с ним вступить. — Правильный выбор модальной частицы позволяет регулировать близость отношений. В принципе, в русском тоже не каждому скажешь «Объясни-ка мне, что это такое», но в немецком условностей больше, примерно как уровней вежливости в японском. — Смыслоглюк. Слово «музыкант» можно перевести на немецкий как «Musiker» или как «Musiker». Вот только первый — Бетховен, а второй играет в метро. 4 июня в 21:35
2 |
Я тоже училась в вузе, понимаю, как это сложно. И очень бесит, когда люди говорят:"А что такое учиться в вузе? Фигня, легкотня". Реально, прибить за такие слова охота 🤦♀️🤦♀️🤦♀️🤦♀️😭😭😭
1 |
Мряу Пушистая
Пипец 🤦♀️🤦♀️🤦♀️🤦♀️ 1 |
Мряу Пушистая Онлайн
|
|
Алена 25
На следующей неделе последние пары наконец-то. |
Поздравляю)))
1 |