Коллекции загружаются
Вашему вниманию представляется очередной #дневник_мюзикломана, в котором я наконец-то добралась до мюзикла «Анна Каренина», обзор которого обещала ещё месяц назад. Традиционно #много_букв и #много_картинок (увы, довольно скверных, ибо нормальных фото почему-то кот наплакал, приходится делать скрины).
Но сначала я буду ругаться. Не на сам мюзикл, правда, а на его правообладателей или кто там занимается его распространением. Как мюзикломан с почти пятилетним стажем, я в курсе, что далеко не у всех постановок есть нормальные киноверсии. И я очень благодарна тем, кто этот спектакль снял (ссылка, если кому надо: https://vk.com/video172540087_456239580?t=21m2s). Но вот мюзикл без официальной аудиозаписи мне попался впервые. Её просто нет! И ладно бы в свободном доступе, альбомы в принципе никто не записывал! Честно, до этого я была уверена, что аудио есть всегда (пусть не с тем составом, с другими аранжировками, но есть!), в то время как видеозапись – для особо успешных. А тут видео есть, а аудио нет. Жесть. Правда, народные умельцы давно понаделали записей с DVD... Спасибо, конечно, этим добрым людям, но у этого варианта есть сразу несколько существенных минусов. Во-первых, качество звука неизбежно проседает. Во-вторых, на запись попадают обрывки диалогов, звуковые эффекты и т. д. – всё то, что работает на сцене, но совершенно не нужно на аудиодорожке. Чем объяснить такую ситуацию, я не знаю. Это явно не позиция театра – у того же «Монте-Кристо» официальные альбомы вполне себе имеются. Почему именно «Анне Карениной» так не повезло – загадка. А теперь переходим к собственно мюзиклу. В начале, по традиции, обзор персонажей. Открывает парад, разумеется, Анна Каренина. Заглавная роль традиционно достаётся очень красивым и ярким актрисам. На записи её играет Екатерина Гусева, а вживую я видела Валерию Ланскую. Обе девушки большие молодцы, но вот роль им досталась... крайне настучательная. Хотя в этой адаптации акцент явно сместился с моральных проблем на любовную линию, да ещё с посылом «пожалейте несчастных влюблённых», поведение героини вызывает не меньшее отторжение, чем в романе. Даже с учётом того, что мюзикловая Анна по сравнению с книжной заметно пассивнее и скорее уступает активно ухлёстывающему за ней Вронскому, чем сама идёт ему навстречу (зато её претензии на внимание во втором акте выглядят более обоснованно). А её попытка распорядиться жизнью самостоятельно заканчивается на рельсах. Даже символично... Кроме того, на сцене гораздо сильнее, чем в романе, выделены определённые моменты – например, сумасшествие Анны. И у Толстого подразумевалось, что человек в здравом уме под поезд не бросится, но здесь у героини крыша заметно едет, начиная с середины второго акта. Ярче обрисованы и мотивы светского общества – как ни относиться к самой Анне, но тот факт, что её затравили даже не за измену, а за несоблюдение внешних приличий (и об этом совершенно прямо сказано: «Нам всё разрешено, но в должной упаковке»), цепляет. В связи с вышеописанной травлей неожиданно поднимается очень интересная тема – воздействие искусства на человека. Романная сцена, когда Анну травят в театре, имеет несколько иной финал – прослушав арию в исполнении Аделины Патти, героиня успокаивается и даже переживает душевный подъём. Очень красивый в метафорическом плане эпизод, но жаль, что сразу вслед за этим она буквально на пустом месте ссорится с Вронским и бежит под поезд, обесценивая тем самым терапевтический эффект музыки. Её любовнику, Алексею Вронскому, создатели мюзикла явно добавили напористости и даже сволочности. Однако этот персонаж предстаёт перед зрителем очень разным. В виденном мной вживую спектакле его играл Дмитрий Ермак, и в трактовке этого артиста Вронский крайне далёк от романтического идеала – это самоуверенный молодой человек, который будет преследовать понравившуюся ему даму с поистине маниакальной настойчивостью, а когда страсть поутихнет, спокойно сбежит в Петербург строить карьеру, оставив её в деревне. Хотя уже под конец, в театре, куда он прибегает спасать непутёвую любовницу, внезапно начинает выглядеть приятнее и человечнее. Трактовка Сергея Ли (на записи), несмотря на специфическую внешность артиста, мне нравится куда больше. Этот Вронский выглядит старше и ответственнее, его фраза «Я уже не мальчик» – не бахвальство, а констатация факта. И веры в его чувства тоже больше. Если Вронский-Ермак, утешая Анну, которой не отдали сына, звучал скорее в духе «Ой, чего ты из-за ерунды переживаешь, ты – моя королева, остальное неважно!», в исполнении Ли это выглядело как реальная попытка отвлечь и развеселить. Но любой Вронский меркнет, когда на сцене появляется законный муж Анны – Алексей Каренин. Этого ни в чём не повинного человека было жалко даже по книге, где автор старательно подсвечивает его непривлекательную внешность и педантизм. Здесь же его играют прекрасные и безмерно обаятельные артисты – Игорь Балалаев (вживую) и Александр Маракулин (запись). Сценический Каренин настолько заботлив, внимателен, готов к компромиссам, что так и хочется спросить заглавную героиню: «Чего тебе ещё надо-то, голубушка?» В противоположность своему суховатому в эмоциональном плане книжному прототипу, этот Каренин явно любит жену и до самого конца пытается её защитить, отчего её отвращение к нему выглядит ещё более странно. А чрезмерно суровый отец, не питающий особых чувств к сыну, переквалифицировался в строгого, но заботливого – несмотря на декларируемую любовь матери, мальчик проводит больше времени с отцом (и заметно, что именно артист, играющий Каренина, опекает ребёнка на сцене). Персонажу, по сути, нивелировали все черты, которые ещё могли сойти за негативные – и как после такого ему не сочувствовать! Увы, Каренину не очень повезло с ариями – «Наблагодарность», единственная сольная, и дуэт с Вронским «Вина» музыкально не слишком яркие, их вытягивают в основном голоса артистов. Кити Щербацкая – Наталия Быстрова. Милая, очаровательная, сострадательная девушка: С ней связан важный и трогательный, хотя и неканонный момент – уже после замужества она встретилась с Анной, простила её и даже пыталась защитить. С Левиным они – прекрасная и гармоничная пара, в отличие от Анны и Вронского, что подсвечивается даже параллельными ариями: фраза «В моем доме, в деревне, вместе / Заживем как в земном раю!» в устах Левина и Вронского звучит абсолютно по-разному. Сам Константин Левин уже в первой сцене порадовал меня тем, что он именно Левин, а не Лёвин (как, например, в советской экранизации). Но если серьёзно, к этому герою у меня нет никаких претензий. И Владислав Кирюхин, и Денис Дэмкив были в этой роли одинаково хороши. Постановщики убрали почти всю толстовскую дидактику, связанную с этим персонажем (за исключением только одной странной сцены, о которой позднее), что явно пошло ему на пользу. Впрочем, патриотические мотивы сохранены и при всей своей ненавязчивости звучат очень мило. Особенно ярко они проявляются в сценах с Кити: «Но где бы я ни бывала, и в Генуе, и в Милане, я как-то везде скучала по нашей родной глухомани...» А её ария «Я здесь живу» вообще целиком об этом. А вот про Стиву Облонского хотелось бы сказать подробнее. Во-первых, никакого «всё смешалось в доме Облонских» здесь нет. Жена Стивы отсутствует, а Анна приезжает в Москву просто в гости к брату, а не чтобы улаживать его семейные конфликты (одна из лучших метафор романа, но показать её на сцене было бы сложно). Не уверена, что этот Стива вообще женат, больно раскованно он себя ведёт... хотя в книге его весёлому времяпрепровождению семья абсолютно не мешала. Здесь этот товарищ радует зрителя прежде всего тем, что привносит в атмосферу страстей и страданий некоторую долю здравого цинизма. Прекрасен, например, его диалог с Левиным, когда в ответ на яростную пропаганду деревенской жизни он с ироничной улыбкой ответствует: «А я предпочитаю хорошую сигару!» Есть у него и сольная ария с красноречивым припевом «Надо проще смотреть на вещи, философиям назло»: учитывая биографию романного Стивы, так себе совет, но некоторым другим персонажам он явно был бы полезен. Андрей Александрин в этой роли ну очень хорош: Его отношения с сестрой показаны весьма тёплыми, что тоже радует. Но, с другой стороны, при всей этой теплоте Стива выступает для Анны едва ли не злым гением: именно он познакомил её с Вронским, он же уговорил поехать в Петербург и пойти в театр. И то, и другое – из самых лучших побуждений, но тем не менее... Княгиня Бетси – ещё один вроде бы второстепенный персонаж, раскрывающийся в мюзикле совершенно иначе. Насколько я помню оригинальный роман, там это была светская приятельница Анны и заодно лидер петербургского общественного мнения. Собственно, вторая её ипостась никуда не делась, а вот с первой произошли интересные метаморфозы: княгиня явно подбивает клинья к самому Каренину! Ещё в самом начале у них тёплые дружеские отношения, потом она уговаривает его не отдавать Анне сына, а в конце второго акта они уже под ручку заявляются в театр... И на поклонах, что символично, эти артисты тоже стоят рядышком. Кажется, постановщики хотели намекнуть, что Серёжа ненадолго останется без мамы) Обе виденные мною артистки прекрасны: Наталия Мельник в этой роли более спокойна и сдержанно-аристократична, а в исполнении Карине Асирян ярче проглядывает более современная, напористая и даже хищная суть персонажа. Есть и ещё один интересный, но крайне загадочный персонаж. В списке ролей он почему-то указан как Распорядитель, хотя я про себя предпочитаю именовать его Машинистом, потому что большую часть спектакля он ходит в похожей на железнодорожную форме. Появляется сия личность в самых драматических моментах мюзикла и вкрадчиво поёт о том, что нужно соблюдать правила. Или даже не поёт, но зловещая атмосфера прекрасно создаётся одним его присутствием. Максим Заусалин справляется с ролью на ура. Здесь вообще прекрасна сама метафора, параллель между жизнью и путешествием. Шекспир, кажется, говорил, что мир – театр, а здесь у нас жизнь – поезд, а мы пассажиры.... И, в конце концов, именно нарушение правил в обоих смыслах стоило жизни заглавной героине. Также в мюзикле присутствует графиня Вронская, мать Алексея, в исполнении Лики Рулла. Интересный персонаж, гораздо ярче романного, даже жалко, что появляется она в основном в первом акте, пытаясь наставить сына на путь истинный: Ещё одни прекрасные представители старшего поколения персонажей – князь и княгиня Щербацкие в исполнении Алексея Боброва (на записи – Александр Маркелов) и Эллы Меркуловой. Я люблю смотреть на крепкие семейные пары со стажем, и они меня прямо порадовали. Их споры насчёт Вронского или обращённая к Стиве просьба князя: «Запиши мне эти стишки, я княгине покажу!» – просто невероятная прелесть) Среди персонажей фигурируют ещё Аделина Патти (по ощущениям, эту роль исполняют настоящие оперные певицы) и маленький Серёжа Каренин. Но первая появляется только в одной сцене, а второй – фактически ходячий реквизит, так что особо заострять на них внимание смысла нет. Музыка вполне на уровне, хотя и нельзя сказать, что особо выдающаяся. При первом просмотре даже подумалось, что в музыкальном отношении «Монте-Кристо» нравится мне гораздо больше. Но потом у меня всё-таки появились любимые композиции: ◆ «Пассажиры» и её в некотором роде вариация – «Все мосты сожжены». Пассажирская тема, похоже, центральная, так как именно её поют на поклонах. Выбор, на мой взгляд, спорный, но другого кандидата там нет; ◆ Романс Анны Карениной, он же – тема главной героини и нереальной красоты вальс, по нормальной минусовке для которого я страдаю уже месяц. Концертная версия, кстати, исполнялась под фортепиано и в этом виде тоже очень красива; ◆ Ария Анны и Вронского «Истина» – короткая, но очень эмоциональная. В последнее время ещё неожиданно заходит их же «Если тебя со мною нет» (оказалась очень неплохим фоном для написания «Нового романа»), хотя главный шарм ей придают именно шикарные голоса исполнителей; ◆ ария Левина «Домой». У неё, кстати есть реприза в исполнении Кити, что особенно умиляет. И опять минус отсутствия официальной аудиоверсии – утверждённых названий у арий попросту нет, и фанаты именуют их кто во что горазд. Я приводила те названия, которые кажутся мне наиболее подходящими. Традиционно прекрасны хоровые номера – «Поговорим» («Петербургские приёмы»), «Скачки» и сцена травли Анны в театре – «Тварь», которая на записи и вполовину так не пробирает, как при живом просмотре. Что касается текстов, то каких-то особых ляпов в них не обнаружено. Немного царапнула разве что строчка из арии Кити: «Я словно маленький бог в своём раю». С одной стороны, она в этот момент выступает в роли помещицы и имеет все основания так говорить, с другой – в исполнении девушки чистой и положительной звучит немного странно. И, пожалуй, фраза «Граждане пассажиры, заслушайте объявление», выглядящая чересчур современной. Учитывая время действия, обращение «господа» явно подошло бы больше, а от «заслушайте» веет каким-то советско-обкомовским канцеляритом. Но есть и интересные отрывки. На них почему-то особенно богаты хоровые номера: Мы пассажиры рядом друг с другом, Все едем, едем куда-то туда, Кого-то поезд возит по кругу, А кто-то сходит с него навсегда. («Пассажиры») В должной упаковке, в общем, все разрешено При большой сноровке проще нету ничего Главный наш обычай – соблюдать приличия Будьте комильфо, вы только будьте комильфо! Да-да-да, давайте, господа, поговорим, Как это приятно – кругом дружеским своим Обсудить в беседе всё на свете, Словно тот, кто судит, сам не может быть судим! («Петербургские приёмы») Постановка: а вот тут я снимаю шляпу перед создателями мюзикла, потому что даже по сравнению с «Монте-Кристо» она невероятно масштабна и крута. При том, что сам набор декораций не так велик, а перемены достигаются в основном за счёт использования проекции и других технологий, красочность и разнообразие локаций впечатляют: Очень эффектна финальная сцена с поездом: я её наблюдала из партера, сидя в середине ряда и довольно близко к сцене, и вся эта махина ехала аккурат на меня... Впечатляет. Есть и другие интересные находки – например, в эпизоде «Каток», где костюмеры ухитрились так хорошо замаскировать ролики под обычные коньки, что я, пока хорошенько не разглядела запись, долго ломала голову, как они так по сцене катаются. Ах да, я же ещё обещала странную сцену с Левиным... Вот она – «Покос». Выбрана, вероятно, потому, что из всех романных деревенских чудачеств Левина именно она запоминается больше всего. Что мы имеем: полтора десятка парней под зажигательный мотив бодро пляшут с косами в руках и жонглируют бутафорскими снопами. Толстой с его трепетным отношением к крестьянскому труду от такой пародии был бы в ужасе) Заскринить это фееричное зрелище не получилось, но ирония Стивы в контексте абсолютно понятна. С другой стороны, в отсутствие толстовской философии именно такая трактовка логична: отвергнутый Левин с горя ударился в трудотерапию, но стоило сообщить ему о возвращении Кити – моментально одумался и полетел в Москву. Серьёзный подход к этой сцене дал бы уже другую расстановку сил. Итог: конечно, перевести четырёхтомный роман в формат двухчасового спектакля – задача нереальная, поэтому у любителей каноничных экранизаций вроде меня вопросы неизбежно будут. Но если выключить в голове вредного критика, два часа вполне приятного времяпрепровождения вам гарантированы. 28 июля в 22:46
2 |
Мряу Пушистая Онлайн
|
|
Анитра
«Вагонные споры». 1 |