↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Жопожуй Конидзэ
1 июля в 13:47
Aa Aa
#памагити

Кто-нибудь знает аналог нашего Розенталя / Лопатина, но для английского языка?
1 июля в 13:47
3 комментариев из 12
Жопожуй Конидзэ
EnGhost
вещи типа:

Lucius's wand
versus
Lucius' wand

двоеточия при прямой речи в исключительных случаях

toward vs. towards

... и т.п.

Оба варианта правильны. В зависимости от того, какой версией английского вы пользуетесь. Там скорее вариант здесь принято так, чем вот вам строгие правила.
Не стоит забывать, что американский английский это не точная копия британского, австралийский - отличается от них обоих, и даже индийский имеет свои мелочи.
EnGhost
с австралийским - это вообще отдельная песня, я как-то натолкнулся на австралийца, который очень любил шпарить идиомами, ваще ни хрена не понял))
EnGhost
по поводу двоеточия вопросец на всякий: допустим, есть абзац, описывающий эту речь, и сразу после него в оригинале на русском идет сама эта речь, после двоеточия

уместно ли в переводе на английский тоже указать там двоеточие, чтоб было понятно, что абзац описывает эту прямую речь?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть