|
#гарри_поттер, #гпц
Еще один вопрос. А не существует каких-либо признаков, что внутри работы автор называет Снейпа - Снеггом, а Лонгботтома - Долгопупсом? А то это меня сильно расстраивает, когда я натыкаюсь на такое. вчера в 19:49
1 |
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Пуффендуй и Когтевран теоретически раньше должны прозвучать, если речь за начало по околоканонным рельсам
3 |
|
|
Гилвуд Фишер
Логично. Но почему-то меня это меньше раздражает. Вообще зачем люди это делают? 1 |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
alm777
Привыкли. Хз, меня бы вряд ли что то что это сильно бесило бы если фикло в целом нормальное 3 |
|
|
isomori Онлайн
|
|
|
Это не "зачем", это "почему".
1 |
|
|
Dillaria Онлайн
|
|
|
Вообще, вспомнить Соотношение переводов бывает порой не просто. Когтевран и Долгопупс, по-моему, это Росмэн, и как будто, коль уж пишешь "Снейп", то и остальные названия надо брать из Potter Army, а не Росмэна, а они ужасны))
Так что, может, вкусовщина? 1 |
|
|
ar neamhni Онлайн
|
|
|
Я в своем первом фике тоже так писала, потому что ну типа так надо)) потом увидела, что в фэндоме принято по-другому, и поменяла)
1 |
|
|
Deskolador Онлайн
|
|
|
Длинножоп же ))
1 |
|
|
Deskolador
Длинножоп же )) Пупс рази жеп?) Пупс (Т9 переправляет на УПС) - это жИ куклёнок. 🤷♀️Ну, хоть не длинночелн и то хлеб🤭 |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Замечу что скажем гугл одним из вариантов перевода для Bottom приводит слово конец.
Такшт ящитаю он должен быть Невилл Длинный Конец |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Или Невилл Долгое Днище, тоже неплохо
|
|
|
Невилл Длинный Уд. Всё, меня несёт, пойду спать.
1 |
|
|
Гилвуд Фишер
Такшт ящитаю он должен быть Невилл Длинный Конец Неуклюжим он был потому что конец в штанинах путался, но к битве за Хогвартс научился накладывать незримое расширение на труселя?2 |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Дарт Пофигус
Может быть, может быть |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Но если серьёзно то перевод "конец" там наверное в смысле "окраины города" или типа того. Не уверен, но вряд ли сюда серьёзно конец как эвфемизм хуя ляжет
|
|
|
Гилвуд Фишер
перевод "конец" там наверное в смысле "окраины города" или типа того. Ну, Невилл Бутовский - тоже вариант для фарса неплохой) |
|
|
Dillaria
Вообще, вспомнить Соотношение переводов бывает порой не просто. Когтевран и Долгопупс, по-моему, это Росмэн, и как будто, коль уж пишешь "Снейп", то и остальные названия надо брать из Potter Army, а не Росмэна, а они ужасны)) Так что, может, вкусовщина? Так Снейп же - это оригинал, значит, Хаффлпафф и Рэвенкло. |
|
|
Гилвуд Фишер
Замечу что скажем гугл одним из вариантов перевода для Bottom приводит слово конец. Такшт ящитаю он должен быть Невилл Длинный Конец А еще есть вариант "дно"... если, конечно, В.Беляев не соврал устами одного из персонажей в третьей части "Старой крепости". |
|