|
#всякая_фигня
На днях узнала об инциденте с "институтом белки". Мне очень хочется узнать реакцию англо говорящих учённых не знакомых с русским языком на эту ошибку. Я почти уверена, что она стала шуткой. 16 марта в 14:09
|
|
Не знаю деталей, но это как с переводом Собачьего сердца на английский, где
"На польты пойдут! Из них белок делать будут" перевели именно так как вы догадались? 1 |
|
|
финикийский_торговец
Могу предположить, чтото вроде "пойдут на пол, из них будут делать протеин". И наверняка кто-то из проптгондистов воспользовался этой фразой для показа "смотрите, они собак едят". |
|