|
#стихи
Для меня не меньше половины удовольствия от написания фанфиков заключается в сборе материала и курении матчасти. В текст идет относительно малая часть, остальное просто остается приятным бэкграундом. Например, для текущего фанфика я зарылась в древнюю китайскую поэзию и открыла для себя стихи бродяги, философа и любителя выпить по имени Ли Бо, жившего в VIII веке нашей эры. Чудесный перевод Александра Гитовича, одного из классиков советской школы перевода. Вот очень характерная вещь — "Под луной одиноко пью" Среди цветов поставил я Кувшин в тиши ночной И одиноко пью вино, И друга нет со мной. Но в собутыльники луну Позвал я в добрый час, И тень свою я пригласил - И трое стало нас. Но разве, - спрашиваю я, - Умеет пить луна? И тень, хотя всегда за мной Последует она? А тень с луной не разделить, И я в тиши ночной Согласен с ними пировать, Хоть до весны самой. Я начинаю петь - и в такт Колышется луна, Пляшу - и пляшет тень моя, Бесшумна и длинна. Нам было весело, пока Хмелели мы втроем. А захмелели - разошлись, Кто как - своим путем. И снова в жизни одному Мне предстоит брести До встречи - той, что между звезд, У Млечного Пути. А это мое любимое (в том числе и потому, что в горах приходят очень похожие мысли): Плывут облака Отдыхать после знойного дня, Стремительных птиц Улетела последняя стая. Гляжу я на горы, И горы глядят на меня, И долго глядим мы, Друг другу не надоедая. ![]() (снято в прошлом году в Горной Олимпийской древне, горнолыжный курорт Роза Хутор) Подборку стихов Ли Бо в переводе Гитовича можно почитать тут: http://www.lib.ru/POECHIN/libo_git.txt вчера в 21:33
23 |