↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Jenafer
21 июня в 16:34
Aa Aa
#дружбонародная_журналистика #летнее_обострение – заметки на полях по мотивам "разговорных встреч" с китайскими студентами, изучающими русский как иностранный, и разговоров с нашим куратором-лаоши, который хотел учиться в России и учил русский на будущее

Китайцы, которые учат русский, все жалуются на длину слов и хаотичность грамматики. "Я дочитываю текст до середины и понимаю, что нужно вернуться к началу", "Когда кто-то говорит по-русски, я забываю к середине начало и не понимаю конец – 不好意思,так неловко, так бесит!", "[аналог выражения "не понимаю, кто на ком стоял"]"

Китайский язык... хм, он очень сжат и за счет этого требует более скоростного понимания, это правда. И отсутствие пробелов между словами в тексте изрядно делает мозги. Но запонимать (и запоминать тоже – до определенного уровня сложности иероглифов и конструкций) его несложно, особенно если находиться в среде и/или заниматься 3-5 раз в неделю.

Но как же сложно оказалось на нем заговорить – даже в рамках топиков и уроков, а не живой речи!

Китайский беспощаден по части порядка слов в предложениях: нужно вспомнить слова, потом "сцепить смысловые звенья" (определение и существительное, глагол и наречие...) с помощью правильных служебных частей речи, а потом еще звенья выстроить в правильном порядке, иначе "эээ, 什么?.." со стороны собеседника, диалог дальше не идет, просьба выйти из вагона. Если же ты начинаешь строить всё правильно, но медленно, собеседник... правильно, к концу может забыть, о чем было начало!

Когда китайцы говорят по-русски, они так же мучительно строят "скрэббл" из русских слов, и на каждом склоняемом или спрягаемом слове их "заедает": "Я хотеть... хотел... хочу, правильно, да?.. поехал... поехала... поехать во Владивосток! Фух!" Мне в такие моменты им хочется искренне посочувствовать: спряжения глаголов во французском, например, в школе оказались многим одноклассникам и мне лично не по зубам – а ведь нам это не что-то кардинально новое в языковой картине, в отличие от.

О произношении вообще молчу. Когда китайцы начинают говорить по-русски, очень сложно не засмеяться, потому что это больше похоже на стереотипы, чем если бы кто-то нарочно взялся говорить с китайским акцентом. И когда китайцы смеются над твоим произношением, обижаться тоже становится уже сложно: если они тоже слышат это так...

(HSK близко — но боюсь я не его, а HSKK – китайского устного)

(Я пока не поняла, чем китайский на/в Дунбэе отличается от классического путунхуа – по словам преподавателей и статьям в интернете, только локализмами, но периодически проскакивающее между смехом у китайцев из других регионов "ой, 东北话!" подсказывает, что некоторые особенности выговора в наличии и слышны даже с поправкой на такой себе уровень)

О письме молчу, как карп кои об лед пруда: лично я большинство иероглифов, которые узнаю, написать правильно не смогу. Но тут уж и сами китайцы признают, что с появлением пиньинь-клавиатур стали забывать, как иероглифы пишутся от руки.

Хотя, надо сказать, когда смотришь, каким почерком китайские студенты пишут по-русски (лучше, чем у тебя), за свои каракули становится неловко. Еще более неловко становится, когда молодая лаоши с непонятным восторгом фотографирует ваши записи на русском, похожие для нее, по ее словам, на арабские лигатуры.

Хочется подытожить чем-то мотивационным, но пока скажу одно: самый объединяющий язык — это общие интересы. Но если вы не слушаете k-pop и не смотрите азиатские фильмы, то в Китае... ладно, это тема на другой пост.
21 июня в 16:34
1 комментариев из 6
Заяц
Говорят, про еду всегда можно.
О да :D Не попробуешь по рекомендациям, так хоть поудивляешься... (ладно, на самом деле, если вкусно - то вкусно (с), у нас не так мало общего в представлениях о вкусном, как может показаться)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть