Коллекции загружаются
Господа товарищи знатоки английского.
Помогите перевести фразу - The work done by a force is force times distance moved by a force. Я понимаю, что такое работа, и смысл в целом понимаю, но меня смущает часть: is force times distance. Как перевести? #Лучшебырусскийбылинтернациональнымязыком #Английскийматьегозаколебал #фигпоймешьгдеглаголгдесуществительное 5 декабря 2014
1 |
Если переводить на адекватный русский то:
Работа равна произведению силы на путь, пройденный телом под действием этой силы. Дословно force times distance - это сила умножить на расстояние |
Ставлю диагноз на расстоянии: спать надо больше))
|
Cheery Cherry
Почувствовал себя ослом. По ходу я и правда переучился, если до такого не додумался) howardstern Спасибо большое, я утром уже мозг сломал, никак не мог понять) |
Cheery Cherry
Почувствовал себя ослом. По ходу я и правда переучился, если до такого не додумался) howardstern Спасибо большое, я утром уже мозг сломал, никак не мог понять) |
Не, ну вообще это значит "Работа, сделанная силой, - это когда работа засекает время для дистанции, растроганной применением силы", конечно.
|