↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Zireael
5 декабря 2014
Aa Aa
Господа товарищи знатоки английского.
Помогите перевести фразу - The work done by a force is force times distance moved by a force.
Я понимаю, что такое работа, и смысл в целом понимаю, но меня смущает часть: is force times distance.
Как перевести?

#Лучшебырусскийбылинтернациональнымязыком #Английскийматьегозаколебал #фигпоймешьгдеглаголгдесуществительное
5 декабря 2014
5 комментариев
Если переводить на адекватный русский то:
Работа равна произведению силы на путь, пройденный телом под действием этой силы.

Дословно force times distance - это сила умножить на расстояние
Ставлю диагноз на расстоянии: спать надо больше))
Cheery Cherry
Почувствовал себя ослом. По ходу я и правда переучился, если до такого не додумался)

howardstern
Спасибо большое, я утром уже мозг сломал, никак не мог понять)
Cheery Cherry
Почувствовал себя ослом. По ходу я и правда переучился, если до такого не додумался)

howardstern
Спасибо большое, я утром уже мозг сломал, никак не мог понять)
Не, ну вообще это значит "Работа, сделанная силой, - это когда работа засекает время для дистанции, растроганной применением силы", конечно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть