Во французском тоже есть такие подводные камни, вот как описывает один из них русский по происхождению Анатоль Абрагам: "Помню, нам задали сочинение на тему «Деревенские крестины» (католические, конечно). Я был, безусловно, прекрасно подготовлен всем своим прошлым к описанию этого обряда, но решил собрать кое-какие дополнительные сведения у своих школьных товарищей, которым случалось присутствовать при таких событиях. Один из них сказал мне: «Малышу делают омовение (lavement) святой водой». В этом не было для меня ничего странного, и я так и написал в своем сочинении. Откуда я мог знать, что, хотя слово «lavement» действительно буквально означает «омовение» и происходит от глагола «laver», т. е. — мыть, у французов оно употребляется в одном единственном смысле, а именно… клизмы. Я убежден, что моему товарищу просто захотелось сострить и ему и в голову не пришло, что я мог не знать смысла этого слова".
#отпуск #реал #всем_пох))
Отпуск - это не только ценный мех, но и ... Провела два занятия с учениками, убрала квартиру, сейчас крашу потолок и параллельно слушаю лекцию. Вообще, с последним у меня проблема - я очень плохо воспринимаю на слух. Поэтому не могу аудиокниги слушать. Но решила, что надо потренироваться в этом деле. Упростит, наверное, жизнь. Так что совмещаю приятное с полезным))))