Во французском тоже есть такие подводные камни, вот как описывает один из них русский по происхождению Анатоль Абрагам: "Помню, нам задали сочинение на тему «Деревенские крестины» (католические, конечно). Я был, безусловно, прекрасно подготовлен всем своим прошлым к описанию этого обряда, но решил собрать кое-какие дополнительные сведения у своих школьных товарищей, которым случалось присутствовать при таких событиях. Один из них сказал мне: «Малышу делают омовение (lavement) святой водой». В этом не было для меня ничего странного, и я так и написал в своем сочинении. Откуда я мог знать, что, хотя слово «lavement» действительно буквально означает «омовение» и происходит от глагола «laver», т. е. — мыть, у французов оно употребляется в одном единственном смысле, а именно… клизмы. Я убежден, что моему товарищу просто захотелось сострить и ему и в голову не пришло, что я мог не знать смысла этого слова".
#микрочеловек в будни, когда папа ходит на работу: еле-еле продирал глаза в половине девятого, сонно прощался с папой и не менее сонно ожидал кашу.
Микрочеловек, когда папа в отпуске: уже семь утра, вы почему ещё спите?! «Мама, ты всё! Папа, ты всё!»
#переезд успешно состоялся, теперь у микрочеловека есть своя комната и кровать-машинка. Все дни до переезда обещал, что будет в ней спать, сам выбрал себе постельное бельё с синим трактором и очень ждал, ну когда уже поедем в новый большой дом. Неожиданно обещание сдержал. Но старую кроватку в своей комнате всё равно на всякий случай поставили. Продолжаем вести наблюдение.
Вещей оказалось неожиданно много, в предыдущий переезд их было гораздо меньше. Так что наблюдаем классическую загадку, когда в однушке помещалось столько вещей, сколько теперь не знаешь, как распихать в большой двушке)))
Ну и квест с неподписанными коробками оказался ожидаемо плохой идеей, но мы справились