А при чём тут существующая фамилия или несуществующая? Башмачкин или Подберезкин тоже существующие фамилии. Можно назвать гл.героев Зайцев и Волков, и построить на этом сюжет. Дело именно в том, намеренно ли автор вставляет фамилию с таким значением или нет. Если намеренно, значит переводчик обязан это отразить в переводе.
клевчук:
В службу Собственной безопасности Объединенного Магического Государства
Довожу до вашего сведения, что пост директора Хогвартса занимает маггловский выродок и полукровка Т.М.Риддл. Поэтому духовно-нр...>>В службу Собственной безопасности Объединенного Магического Государства
Довожу до вашего сведения, что пост директора Хогвартса занимает маггловский выродок и полукровка Т.М.Риддл. Поэтому духовно-нравственная составляющая чистокровных учеников Хогвартса находится под угрозой ввиду тлетворного влияния презренного маггловского отродья, не иначе как дамблдоровым попущением занявшего этой наиважнейший для ОМГ пост.
с совершеннейшим почтением и глубочайшим беспокойством А.Кэрроу, преподаватель истории магии.