![]() |
1 февраля 2017
|
читатель 1111
дело в том, что книжка всё же детская. детям эти лингвистические тонкости малоинтересны, к сноскам они, как правило, ещё не приучены. поэтому задачей переводчиков было адаптировать подобные моменты для русского читателя. ну, где-то не смогли, да. а в других местах, наоборот, смогли. в третьих - смогли слишком сильно (Долгопупс - это явно перебор). 1 |