"Я как-то даже теряюсь в догадках, зачем было перевирать имена собственные в книгах." Ну, думаю, что в глубине души ты понимаешь, какой подход использовали переводчики. Имена героям поттерианы давались со смыслом, который как бы теряется при переводе. Вот и переводили старательно. Одно не учли - повальное знание английского языка и глубокое понимание происходящего. :)))
NAD:
Мимимитр зашкаливает! Два таких непохожих в своих привычках брата обречены поддерживать друг друга в любых авантюрах, потому что есть такое волшебное слово «брат». Чего только не позволишь брату? Даже...>>Мимимитр зашкаливает! Два таких непохожих в своих привычках брата обречены поддерживать друг друга в любых авантюрах, потому что есть такое волшебное слово «брат». Чего только не позволишь брату? Даже делать влюблённые глупости. История тёплая, лучистая, жизнеутверждающая и удивительно солнечная. От души рекомендую.