А тут есть такой нехороший нюанс- Галь принадлежала к школе так называемых "кашкинцев", которые выдавили из советской школы перевода "буквалистов". Чуковский ближе ко вторым и ближе мне. А за первод фамилий и адаптацию текста, за "Глазастика" из "Убить Пересмешника", она -то - Скаут, Разведчик, если так уже брать, за ненужную замену иностранных слов на Малал знает что - нету точного аналога, если иностранный термин взят и прижился - за это Галь мое малалитское молчание ,ибо нет у Сынов Злобы клича боевого, молчат они от ненависти своей!
Тауриндиэ:
Утерянные страницы эльфийской повести о беззаботных днях детства - счастливых, но таких быстротечных, - тех, кому было суждено, повзрослев, стать героями своей эпохи.
Прекрасная и мудрая сказка, в ко...>>Утерянные страницы эльфийской повести о беззаботных днях детства - счастливых, но таких быстротечных, - тех, кому было суждено, повзрослев, стать героями своей эпохи.
Прекрасная и мудрая сказка, в которой, словно в зеркале Галадриэль, отразилась и раскрылась вся гамма смыслов "Баллады о борьбе" Высоцкого.
Волшебно.