Коллекции загружаются
Всем пишущим, переводящим и просто читающим настоятельно рекомендую прочесть книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое".
О красоте языка, правилах и курьезах. Серьезное произведение, увлекательно написанное. Читается легко, запоминается надолго. Помощник автору и навигатор читателю. 31 марта 2017
9 |
Архивач
И не говорите :-) |
Феликс А
мужыыыык! |
1 |
Феликс А,
>> выложил им связное предложение составленное из известных мне на тот момент элементов обсценной лексики Не поверите, сколь часто я встречаю в произведениях обороты вида "ну тут я им все объяснил абсолютно цензурно, да так, что у них уши в трубочку свернулись, и они, раздавленные, уползли". Только вот что-то конкретных примеров такого монолога я не встречал ни одного. В отличие от восемнадцатиэтажных матерных конструкций, после которых действительно можно осознать свою ничтожность и опечалиться. Clegane, ну так слово "скаут" не предполагает никакой дихотомии с нами/с ними. Это именно что разведчик одной стороны конфликта к другой. Для нативно англоговорящего человека может и очевидна коннотация про "стоящий между диким и цивилизованным", но для русскоговорящего — нет. Именно разведчик, свой человек в стане врага. |
Noncraft
Вот ни разу не осознавал свою ничтожность от того, что кто-то матерится красочнее меня :-) |
Clegane, аргумент "никто так раньше не делал, и мы не будем" — инвалид. Эдак мы бы сейчас вместо интернета в пещере сидели. А перевод имен вообще дело неблагодарное, в том плане, что как замечательно ни переведи, все равно раскритикуют те, кому не зашло. Проблемы Глазастика все-таки проблемы десятилетней (кажется, даже восьмилетней, я просто не помню) девочки. И какой бы большой она ни была, взрослой ее объективно назвать нельзя.
И да, Дракула — это не дракончик, это такой суровый брутальный дракон, а некоторые считают, что даже дьявол. |
Noncraft , у нас получилась офигенно интересная вещь с этими вороновыми и вороньими крыльями.
Галь возмущалась "Очерк в журнале «Подъем», герой – наш современник, молодой парень из казаков. У него тоже «гордый, цвета вороньего крыла, чуб». Уж наверно, очеркист неплохо знает родной язык, и, наверно, очерк прочитан был редактором. Неужто в тех краях, в самом сердце России (журнал печатался в Воронеже!) не отличат серую ворону от черного ворона?" Мне получилось, что "чуб цвета воронова крыла" - это архаизм почти и калька с английского, там в смеси вестернов с любовными романами иногда героев так описывают- raven-haired , но мне именно вороньи крылья идут как нечто милое и неизбитое. А вам этот нюанс по разбивке выражения показался незаметным, вам тот чуб - штамп устарелый. Нам обоим уже по барабану то, над чем возмущается автор. И самое смешное - у вороны тоже черные крылья. http://allforchildren.ru/birds/bird30.php |
Мордукаша Истеричный Носочек
Страшнее "блина" никогда ничего не использую, слишком себя уважаю. |
Сердитая Пчела
Вы из категории тех людей, которые считают, что самоуважение и использование мата связаны самым прямым образом? |
Считаю, что здесь взаимосвязь.
|
Сердитая Пчела
Вы хотя бы знаете, какие слова являются матерными? Или хотя бы сколько матерных корней в русском языке? |
Кратко.
"Инфернальной лексики" не существует. Перевод класса "Зе Бой Ху Ливд" - уг, благозвучность рулит. Dixi. 2 |
А "блин" похуже мата будет
https://metkere.com/2014/06/blin.html |
Бешеный Воробей
Вас интересует только это? Весьма узко. |
Сердитая Пчела
Меня много что интересует. Спрашиваю потому, что моршить нос в адрес чего-либо, не зная толком, что это из себя представляет - форменная елдота. |